1
00:01:32,157 --> 00:01:37,990
<i>CANON OF MEDICINE.</i>

2
00:01:40,990 --> 00:01:42,990
<i>He will live.</i>

3
00:01:44,573 --> 00:01:47,615
Don't you believe me? Ask your gift. Come on!

4
00:01:48,240 --> 00:01:49,407
Come on.

5
00:01:50,657 --> 00:01:51,990
Come on.

6
00:02:15,323 --> 00:02:17,240
I don't feel death.

7
00:02:17,323 --> 00:02:20,573
But please bring your wife something to eat. I'm hungry.

8
00:02:21,407 --> 00:02:24,157
How about a lamb stew with...

9
00:02:24,615 --> 00:02:27,115
Not a hint of spice!

10
00:02:27,615 --> 00:02:30,115
Having known your haute English cuisine,

11
00:02:30,198 --> 00:02:32,865
I would never have married an Englishman,

12
00:02:32,948 --> 00:02:35,907
no matter how handsome he was.

13
00:02:36,032 --> 00:02:38,157
Are you thinking about returning to the desert?

14
00:02:44,365 --> 00:02:46,032
England!

15
00:02:50,115 --> 00:02:52,948
We have arrived! England!

16
00:02:54,198 --> 00:02:55,740
Come on! Come on!

17
00:02:57,615 --> 00:03:00,907
England! There it is!

18
00:03:10,448 --> 00:03:12,948
Make way for the fat girl!

19
00:03:26,532 --> 00:03:27,782
We have arrived.

20
00:03:40,198 --> 00:03:41,990
What will we do now?

21
00:03:42,073 --> 00:03:44,157
We will build a great madrassa.

22
00:03:44,240 --> 00:03:46,573
They will cheer and praise us!

23
00:03:54,948 --> 00:03:57,907
Or we can turn around and travel to Córdoba,

24
00:03:57,990 --> 00:04:00,698
-where the sun always shines and... -We're done.

25
00:04:09,365 --> 00:04:10,865
The candle!

26
00:04:29,365 --> 00:04:33,073
Push, Rebecca! Push, Rebecca!

27
00:04:34,407 --> 00:04:35,615
Push!

28
00:04:35,698 --> 00:04:38,115
If you tell me again, I'll cut your throat.

29
00:04:38,198 --> 00:04:39,365
I'll give you the knife when we're done.

30
00:04:39,448 --> 00:04:41,407
-Rob, the cord. -I have it.

31
00:04:41,490 --> 00:04:44,240
According to Ibn Sina, if the cord is wrapped around the baby's neck,

32
00:04:44,323 --> 00:04:46,865
-The important thing... -Izak! I know how to give birth.

33
00:04:46,948 --> 00:04:48,782
Save the<i>Canon.</i>

34
00:04:54,573 --> 00:04:56,657
Another push, Rebecca. One more.

35
00:04:56,740 --> 00:05:00,532
I can't push!

36
00:05:11,032 --> 00:05:12,407
A boy!

37
00:05:12,490 --> 00:05:14,323
It's a boy!

38
00:05:19,615 --> 00:05:20,782
I love you.

39
00:07:15,740 --> 00:07:16,907
Now I'm back.

40
00:07:29,698 --> 00:07:32,532
Where is? Where is?

41
00:07:33,948 --> 00:07:35,115
The<i>Canon.</i>

42
00:07:35,615 --> 00:07:36,865
The great work.

43
00:07:36,948 --> 00:07:40,365
All men should know it. How will God forgive me?

44
00:07:42,407 --> 00:07:44,782
You have saved him. It's here.

45
00:08:24,115 --> 00:08:25,365
Rebecca?

46
00:08:28,032 --> 00:08:29,698
Rebecca?

47
00:08:34,573 --> 00:08:36,573
Rebecca!

48
00:08:46,615 --> 00:08:48,532
<i>Yedidi.</i>

49
00:08:48,615 --> 00:08:50,615
You will be hungry.

50
00:08:51,448 --> 00:08:54,115
-Have you sent people to search the bay? -Yeah.

51
00:08:55,698 --> 00:08:57,115
I have searched myself.

52
00:08:58,490 --> 00:09:00,115
All along the coast.

53
00:09:00,365 --> 00:09:01,865
In both directions.

54
00:09:10,032 --> 00:09:11,282
Look,

55
00:09:11,615 --> 00:09:14,448
I think we can't stay on the beach.

56
00:09:14,532 --> 00:09:16,323
-We must continue... -Go!

57
00:09:17,657 --> 00:09:18,532
Go away!

58
00:09:19,865 --> 00:09:22,115
I will wait here until I find her.

59
00:09:28,907 --> 00:09:30,323
She's dead!

60
00:09:33,240 --> 00:09:34,323
Rob!

61
00:09:36,323 --> 00:09:37,323
Listen.

62
00:09:40,032 --> 00:09:42,032
You have brought us here.

63
00:09:42,240 --> 00:09:45,907
To your country, where you said they needed us.

64
00:09:46,573 --> 00:09:48,073
Where they needed us most.

65
00:09:49,073 --> 00:09:51,740
Because we have something great to share.

66
00:09:54,990 --> 00:09:58,490
Many died for your dream yesterday.

67
00:10:01,073 --> 00:10:02,907
Don't abandon us now.

68
00:10:04,740 --> 00:10:06,157
We need you.

69
00:10:07,948 --> 00:10:10,948
Your son needs you.

70
00:10:16,240 --> 00:10:17,490
Can't.

71
00:10:18,782 --> 00:10:20,115
It's just that I can't.

72
00:10:20,823 --> 00:10:23,532
We'll help you, Rob.

73
00:12:00,865 --> 00:12:02,448
What is this circus?

74
00:12:02,532 --> 00:12:04,490
They look like jesters for the royal court.

75
00:12:04,573 --> 00:12:06,573
Too serious to be joking.

76
00:12:06,657 --> 00:12:09,490
They would be hanged for killing the queen out of boredom.

77
00:12:09,573 --> 00:12:10,448
Hello.

78
00:12:10,532 --> 00:12:12,490
We are doctors from Isfahan.

79
00:12:12,573 --> 00:12:13,573
Hello.

80
00:12:13,657 --> 00:12:16,865
We come to present something to the Medical Guild.

81
00:12:16,948 --> 00:12:19,615
-Where does it say? -Isfahan.

82
00:12:19,823 --> 00:12:22,073
-It doesn't sound familiar to me. -It's near Norwich.

83
00:12:22,157 --> 00:12:24,948
-Yeah? -Yes, I have family there.

84
00:12:25,032 --> 00:12:26,740
That's Ipswich, not Isfahan.

85
00:12:26,823 --> 00:12:29,907
It depends on how you say it, right? Of the accent.

86
00:12:29,990 --> 00:12:33,490
-Isfahan is a great city... -The gentleman is right.

87
00:12:34,073 --> 00:12:35,073
Ipswich.

88
00:12:35,157 --> 00:12:36,407
Ipswich, then.

89
00:12:36,490 --> 00:12:39,698
But the toll will be double for that rare horse over there.

90
00:12:40,823 --> 00:12:41,698
Very good.

91
00:12:41,782 --> 00:12:44,948
Jews and Muslims, out of the city before sunset.

92
00:12:47,573 --> 00:12:50,240
My friend, how does it feel to come home?

93
00:12:50,448 --> 00:12:54,032
Not much has changed. It still smells like stew and dog shit.

94
00:12:54,115 --> 00:12:55,990
Go back the way you came!

95
00:12:56,073 --> 00:12:59,032
Didn't someone say that we would be hailed and praised upon arrival?

96
00:12:59,115 --> 00:13:01,115
How did they let those bastards in?

97
00:13:04,990 --> 00:13:06,032
Thief!

98
00:13:06,115 --> 00:13:08,032
He's taking my bag!

99
00:13:08,115 --> 00:13:09,198
High!

100
00:13:13,323 --> 00:13:14,532
To the thief!

101
00:13:16,907 --> 00:13:18,240
Stop it!

102
00:13:22,323 --> 00:13:23,407
You will be a rat!

103
00:13:24,157 --> 00:13:25,823
Someone stop him!

104
00:13:33,615 --> 00:13:36,532
And now get out! Bastard!

105
00:13:40,073 --> 00:13:42,698
-Let me help you, boy. -Go shit!

106
00:13:42,782 --> 00:13:44,240
Don't hurt me, sir.

107
00:13:44,323 --> 00:13:47,532
I'm like a trapped weasel. I won't steal again. I will become a monk.

108
00:13:47,615 --> 00:13:49,782
No problem. I'm not going to hurt you.

109
00:13:51,282 --> 00:13:52,782
Fuck!

110
00:13:55,907 --> 00:14:00,198
Maybe this Weasel will help us find the Doctor's Guild.

111
00:14:01,407 --> 00:14:04,657
For a penny, I'll show you where the doctors do their tricks.

112
00:14:05,282 --> 00:14:08,198
He fixes your shoulder and now you want me to pay you?

113
00:14:08,282 --> 00:14:09,157
Get out of here.

114
00:14:09,240 --> 00:14:10,990
I haven't asked him to do it.

115
00:14:11,073 --> 00:14:12,407
I have to live from something.

116
00:14:12,490 --> 00:14:15,115
I'm not in a position to give anything away for free.

117
00:14:24,240 --> 00:14:26,657
What is that man doing with the hot iron?

118
00:14:29,657 --> 00:14:31,573
A treatment for piles.

119
00:14:32,907 --> 00:14:35,698
-And that cures them? -No.

120
00:14:35,782 --> 00:14:37,323
But that's how they think about other things.

121
00:14:37,407 --> 00:14:40,823
So, are you doctors? Is this how you cured my arm?

122
00:14:41,323 --> 00:14:42,823
We are<i>hakims.</i>

123
00:14:43,073 --> 00:14:46,240
What is a hakim? Apart from a way to clear your throat.

124
00:14:46,323 --> 00:14:47,948
If a woman does not become pregnant,

125
00:14:48,032 --> 00:14:51,407
They believe that the uterus walks through the body looking for something to fill it.

126
00:14:51,490 --> 00:14:54,573
They use bad smells to keep it away from your head

127
00:14:54,657 --> 00:14:57,782
and pleasant aromas to draw him back between your legs.

128
00:14:59,573 --> 00:15:00,907
We are going to be rich.

129
00:15:00,990 --> 00:15:02,907
It's like money is raining.

130
00:15:02,990 --> 00:15:04,115
Is that why we have come?

131
00:15:17,198 --> 00:15:18,073
Sorry.

132
00:15:31,198 --> 00:15:32,198
Doctor.

133
00:15:32,282 --> 00:15:33,615
Doctor!

134
00:15:34,157 --> 00:15:36,573
How many times must I tell you

135
00:15:36,657 --> 00:15:39,657
that there is only one place for him and those like him,

136
00:15:39,740 --> 00:15:41,115
and it's not here.

137
00:15:41,198 --> 00:15:42,865
Send him to the caves!

138
00:15:42,948 --> 00:15:46,698
Please! As the king's physician, there will be something you can do.

139
00:15:47,448 --> 00:15:49,615
Make way for the king's guard!

140
00:15:50,407 --> 00:15:52,240
Make way for the king's guard!

141
00:15:52,323 --> 00:15:54,323
They are going to burn the Celtic witches!

142
00:15:54,782 --> 00:15:57,865
Behold how Almighty God punishes the pagans.

143
00:15:58,448 --> 00:16:00,365
Why do you think they are witches?

144
00:16:00,448 --> 00:16:02,240
They are not witches. They are Celts.

145
00:16:02,323 --> 00:16:04,657
They are witches. They eat hearts of Christians

146
00:16:04,740 --> 00:16:07,782
and they will murder the king and everyone if we don't finish them off.

147
00:16:07,865 --> 00:16:10,615
It's the truth, because everyone says it. Amen.

148
00:16:10,698 --> 00:16:13,115
Just because someone says something it's not the truth.

149
00:16:13,198 --> 00:16:14,698
Tell that to the bishop.

150
00:16:15,115 --> 00:16:17,323
Behold with your eyes

151
00:16:17,407 --> 00:16:20,657
how Almighty God punishes the pagans.

152
00:16:23,282 --> 00:16:24,365
Behold...

153
00:16:30,323 --> 00:16:33,240
If you kill one woman, another will die.

154
00:16:34,615 --> 00:16:38,407
Behold with your eyes...

155
00:16:38,490 --> 00:16:40,490
What have they done to die at the stake?

156
00:16:40,573 --> 00:16:41,990
Get caught, right?

157
00:16:42,073 --> 00:16:43,865
The king is cleaning his villages

158
00:16:43,948 --> 00:16:46,698
and they bring a few to the city to entertain us.

159
00:16:48,907 --> 00:16:51,323
-Lord Godwin does not seem very happy. -Who is it?

160
00:16:51,990 --> 00:16:53,657
The leader of the army.

161
00:16:53,740 --> 00:16:55,615
And the queen's errand boy.

162
00:17:34,532 --> 00:17:35,407
Stop them!

163
00:17:45,907 --> 00:17:47,240
He escapes!

164
00:17:58,032 --> 00:17:58,990
Behind him!

165
00:18:16,698 --> 00:18:19,407
If you have another abortion,

166
00:18:19,490 --> 00:18:24,657
perhaps he will recommend to his highness that you be executed promptly,

167
00:18:24,740 --> 00:18:27,990
since you are the queen's doctor.

168
00:18:28,282 --> 00:18:29,490
I'm sorry...

169
00:18:30,907 --> 00:18:32,740
What was your name?

170
00:18:33,032 --> 00:18:34,198
Rob.

171
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
Rob Cole.

172
00:18:35,865 --> 00:18:37,407
And this is Izak Gabai.

173
00:18:37,490 --> 00:18:40,740
Rob Cole. A Christian name.

174
00:18:41,198 --> 00:18:43,240
And yet, you dress like...

175
00:18:43,490 --> 00:18:46,240
I don't really know how you dress.

176
00:18:46,323 --> 00:18:49,532
A little Jewish, a touch Muslim.

177
00:18:49,615 --> 00:18:51,032
Does it matter?

178
00:18:51,282 --> 00:18:53,448
We believe in medicine and science

179
00:18:53,532 --> 00:18:55,990
and we bring knowledge from the other side of the world.

180
00:18:56,073 --> 00:18:59,532
I am afraid that the Hebrews cannot practice medicine in the city,

181
00:18:59,615 --> 00:19:04,157
so if you would be so kind to stop wasting our time.

182
00:19:04,240 --> 00:19:08,282
My colleagues and I have studied in the great madrasa of Ibn Sina.

183
00:19:08,365 --> 00:19:12,573
We want, with your help, to build a madrasa in London.

184
00:19:12,657 --> 00:19:16,407
The great Ibn Sina, the Muslim myth.

185
00:19:16,490 --> 00:19:20,282
There are rumors of his greatness, but no one has ever seen him.

186
00:19:20,948 --> 00:19:23,115
Nobody knows his work.

187
00:19:23,990 --> 00:19:26,657
This is your<i>Canon.</i>

188
00:19:26,740 --> 00:19:29,407
He confided it to me before he died

189
00:19:29,490 --> 00:19:32,615
so that his legacy could continue.

190
00:19:32,907 --> 00:19:36,823
His teachings far exceed what is known in the West.

191
00:19:36,907 --> 00:19:39,282
If we build a madrasa in London,

192
00:19:39,365 --> 00:19:43,115
will shed light on the ignorant medicine practiced here.

193
00:19:43,198 --> 00:19:47,198
It is tiresome that Jews come to point out our ignorance.

194
00:19:47,532 --> 00:19:49,240
Quite offensive.

195
00:19:49,532 --> 00:19:52,657
-He has devised new... -Guards, take these peasants.

196
00:19:52,740 --> 00:19:53,907
Behold.

197
00:19:54,657 --> 00:19:59,157
We have discovered new ways of treating people.

198
00:20:25,282 --> 00:20:27,490
The king is very distressed.

199
00:20:28,032 --> 00:20:31,615
You can assure him that they will be captured before sunset.

200
00:20:31,698 --> 00:20:35,907
But the king also does not understand how they escaped so easily.

201
00:20:35,990 --> 00:20:38,240
Even the old woman managed to escape.

202
00:20:38,698 --> 00:20:42,740
If I could speak to the king myself, I could...

203
00:20:43,323 --> 00:20:45,240
I could explain it to you.

204
00:20:45,323 --> 00:20:48,282
I understand your confusion, Lord Godwin.

205
00:20:50,282 --> 00:20:53,240
But the king orders that you explain it to me.

206
00:20:54,157 --> 00:20:56,407
Those executions.

207
00:20:56,490 --> 00:21:02,907
They make people afraid of Celtic witchcraft.

208
00:21:02,990 --> 00:21:06,573
Those stories have made them hysterical.

209
00:21:08,490 --> 00:21:10,240
The king believes they are witches.

210
00:21:11,740 --> 00:21:13,490
Don't you, Lord Godwin?

211
00:21:18,240 --> 00:21:20,532
No one will come to us

212
00:21:21,157 --> 00:21:23,407
nor will he trust us or our abilities.

213
00:21:26,198 --> 00:21:29,282
They take us for disgusting infidels

214
00:21:30,115 --> 00:21:33,115
that they can only live here, in the suburbs.

215
00:21:33,323 --> 00:21:35,407
Rob, what's your plan?

216
00:21:37,282 --> 00:21:38,532
I don't have any.

217
00:21:41,782 --> 00:21:43,282
It can't be that much.

218
00:21:43,365 --> 00:21:45,073
It's my last offer.

219
00:21:45,157 --> 00:21:46,490
It's all I have.

220
00:21:46,573 --> 00:21:47,657
You won't regret it.

221
00:21:47,740 --> 00:21:49,115
I'll show you what I have.

222
00:21:49,198 --> 00:21:51,490
No, honey, that can't be.

223
00:22:05,823 --> 00:22:09,907
Do you know what a thief turned monk has to do to get them?

224
00:22:09,990 --> 00:22:12,365
I could have stolen them from the barrel.

225
00:22:12,448 --> 00:22:15,282
But have I done it? No, dear sirs.

226
00:22:15,657 --> 00:22:17,157
It's very nice.

227
00:22:17,407 --> 00:22:20,782
I was expecting hummus with apricots, but this will do.

228
00:22:21,823 --> 00:22:22,865
How are they eaten?

229
00:22:22,948 --> 00:22:24,657
Usually smoked and dried.

230
00:22:24,740 --> 00:22:26,573
Sometimes in a cake, but...

231
00:22:27,865 --> 00:22:29,698
Amen. Raw they are not bad.

232
00:22:31,073 --> 00:22:34,990
Hello?

233
00:22:35,990 --> 00:22:36,990
Hello.

234
00:22:39,157 --> 00:22:41,115
-How can we help you? -Well...

235
00:22:42,323 --> 00:22:44,948
They say you're healers or something.

236
00:22:45,032 --> 00:22:46,115
It's true?

237
00:22:46,198 --> 00:22:47,948
We are<i>hakims.</i>

238
00:22:48,990 --> 00:22:50,448
<i>Hakims?</i>

239
00:22:51,448 --> 00:22:53,115
Healers who have gone to school.

240
00:22:53,198 --> 00:22:56,032
I don't care what your names are.

241
00:22:57,032 --> 00:22:58,782
Can you help a burned person?

242
00:23:02,782 --> 00:23:04,657
Damn servants!

243
00:23:04,740 --> 00:23:05,990
I want a horse

244
00:23:06,073 --> 00:23:10,282
and I'm going to scream until you give me one, damn it!

245
00:23:10,657 --> 00:23:12,157
Who are these buffoons?

246
00:23:12,240 --> 00:23:15,282
Don't worry. They come to heal your leg.

247
00:23:16,490 --> 00:23:17,698
Those idiots?

248
00:23:18,490 --> 00:23:20,657
What I need is a horse.

249
00:23:26,615 --> 00:23:28,657
You can't stay here.

250
00:23:30,615 --> 00:23:32,198
There's a witch there!

251
00:23:33,282 --> 00:23:36,698
Don't try mischief with me, I have protection.

252
00:23:36,782 --> 00:23:38,073
Your leg is infected.

253
00:23:38,157 --> 00:23:40,615
If the infection spreads through the body, you will die.

254
00:23:40,698 --> 00:23:43,032
We have to amputate your leg.

255
00:23:52,615 --> 00:23:55,948
I think he doesn't want you to cut off his leg.

256
00:23:56,698 --> 00:23:58,657
Alright. You're in luck.

257
00:23:58,740 --> 00:24:01,157
I think it hasn't spread that much.

258
00:24:06,990 --> 00:24:09,073
Do you know what happens out there?

259
00:24:10,157 --> 00:24:11,157
Do you know it?

260
00:24:12,407 --> 00:24:16,323
They will burn my village if there is no one to defend it.

261
00:24:16,990 --> 00:24:19,740
The fucking queen is a demon from hell.

262
00:24:20,365 --> 00:24:23,240
Every woman, old woman and child.

263
00:24:23,948 --> 00:24:28,282
I swear that I will kill as many Christians as I can before I fall.

264
00:24:29,948 --> 00:24:31,782
Isn't the queen herself Celtic?

265
00:24:31,865 --> 00:24:34,615
You've been away for a long time.

266
00:24:34,990 --> 00:24:37,698
Queen Alanna died a long time ago.

267
00:24:37,782 --> 00:24:40,073
His daughter Ilene fell into madness.

268
00:24:40,157 --> 00:24:44,073
They keep her prisoner in a remote convent.

269
00:24:44,407 --> 00:24:48,032
Evil tongues say he has demons inside.

270
00:24:48,323 --> 00:24:49,615
Poor girl.

271
00:24:50,490 --> 00:24:53,073
The king took another wife.

272
00:24:53,157 --> 00:24:55,157
A court Christian.

273
00:24:55,240 --> 00:24:59,032
She was the beginning of our end.

274
00:24:59,823 --> 00:25:01,532
The beautiful Mercian queen.

275
00:25:01,615 --> 00:25:04,032
Always pregnant, but her babies never live.

276
00:25:26,698 --> 00:25:30,532
You better have put a strong king inside me, doctor.

277
00:25:32,657 --> 00:25:33,823
Male.

278
00:25:58,282 --> 00:26:00,865
I'm not going to ask how you made me believe

279
00:26:00,948 --> 00:26:03,782
who can still procreate a child in his state.

280
00:26:04,740 --> 00:26:08,823
I got him drunk and told him exactly what he wanted to hear.

281
00:26:16,823 --> 00:26:19,823
Lord Godwin asks for the queen's doctor.

282
00:26:19,907 --> 00:26:21,573
He seems desperate.

283
00:26:22,740 --> 00:26:24,490
Do your duty.

284
00:26:25,740 --> 00:26:29,448
I give you permission, in my infinite mercy.

285
00:26:31,198 --> 00:26:32,615
We will wait.

286
00:27:14,032 --> 00:27:15,532
What was his name?

287
00:27:16,990 --> 00:27:18,823
The mother of the child.

288
00:27:23,032 --> 00:27:24,365
Rebecca.

289
00:27:25,490 --> 00:27:27,240
Her name is Rebecca.

290
00:27:29,323 --> 00:27:30,865
How did he die?

291
00:27:33,073 --> 00:27:36,657
He didn't die. We didn't find his body.

292
00:27:41,157 --> 00:27:44,990
Losing someone you love... Incomprehensible.

293
00:27:45,740 --> 00:27:48,157
Unimaginable. Unbearable.

294
00:27:48,365 --> 00:27:49,365
But...

295
00:27:49,948 --> 00:27:55,615
Life takes deeper roots after accepting a great loss.

296
00:27:56,948 --> 00:27:59,782
A big loss means

297
00:27:59,865 --> 00:28:03,532
that an even greater destiny opens before you.

298
00:28:10,573 --> 00:28:12,948
Thanks for putting him to sleep.

299
00:28:29,782 --> 00:28:31,032
Come on.

300
00:28:39,740 --> 00:28:43,907
I have bled her, emptied her stomach and given her herbs for the fever.

301
00:28:43,990 --> 00:28:47,490
So when will it recover?

302
00:28:49,782 --> 00:28:53,948
This fever won't stop and he will fight to breathe

303
00:28:54,740 --> 00:28:56,823
until I can't fight anymore.

304
00:28:59,407 --> 00:29:00,532
There has to be something.

305
00:29:00,615 --> 00:29:04,448
You're the queen's doctor, for God's sake!

306
00:29:04,532 --> 00:29:06,282
Do you think I wouldn't like to save her?

307
00:29:08,407 --> 00:29:11,865
I didn't become a doctor to see women die from fever.

308
00:29:11,948 --> 00:29:14,823
But in this case, old friend, I can't do anything.

309
00:29:14,907 --> 00:29:16,532
I wish there was.

310
00:29:17,990 --> 00:29:22,490
And out of the respect I have for you, I tell you the truth.

311
00:29:23,115 --> 00:29:26,990
To save you the pain of disappointment.

312
00:29:55,448 --> 00:29:57,990
We must be patient.

313
00:29:59,240 --> 00:30:00,990
Everything will be fine.

314
00:30:02,657 --> 00:30:05,448
-I don't want to die. -No.

315
00:30:07,823 --> 00:30:10,157
I don't want to die.

316
00:30:15,823 --> 00:30:18,323
I don't want to die!

317
00:30:27,240 --> 00:30:29,032
My son, creature.

318
00:30:29,115 --> 00:30:31,323
Please leave me alone.

319
00:30:35,865 --> 00:30:39,198
I can't predict your future.

320
00:30:39,282 --> 00:30:41,282
I'm not a fortune teller.

321
00:30:42,323 --> 00:30:44,990
But I can tell you,<i>a mic dil,</i>

322
00:30:45,865 --> 00:30:50,615
that, if you do not heal the pain that is in your soul,

323
00:30:51,323 --> 00:30:52,615
you will die.

324
00:30:53,573 --> 00:30:56,448
And you will turn cold and evil

325
00:30:56,532 --> 00:30:59,407
and you will enter the most horrible of hells.

326
00:31:00,407 --> 00:31:04,073
The illness of the soul cannot be healed like the illness of the body.

327
00:31:06,073 --> 00:31:10,573
Your medical teacher from far away will know a lot.

328
00:31:11,698 --> 00:31:14,823
But let me tell you,<i><font face="sansSerif"><font color="

329
00:31:14,907 --> 00:31:19,740
that we old witches know more and charge less for teaching.

330
00:31:19,823 --> 00:31:23,198
Because it is written here.

331
00:31:24,615 --> 00:31:26,032
Feel it.

332
00:31:26,865 --> 00:31:29,573
Don't think, child. Feel.

333
00:31:29,657 --> 00:31:33,990
Healing must be born of science, not magic and mystery.

334
00:31:34,073 --> 00:31:39,407
No. Healing must be born where the cause of the pain is.

335
00:31:39,490 --> 00:31:42,782
Not in science, not in superstition,

336
00:31:42,865 --> 00:31:47,073
but to the warmth of the human heart.

337
00:31:47,740 --> 00:31:52,573
And you know it, because you feel it.

338
00:31:54,115 --> 00:31:56,365
And you're not the only one.

339
00:32:02,823 --> 00:32:05,115
-You're dying. -Yeah.

340
00:32:06,157 --> 00:32:07,865
But before that,

341
00:32:07,948 --> 00:32:12,865
Morrigan can give you a second gift.

342
00:32:14,490 --> 00:32:17,365
The gift of healing the soul.

343
00:32:20,657 --> 00:32:25,365
The spirit of the herbs will help you enter the darkness.

344
00:32:25,865 --> 00:32:27,823
You can feel death,

345
00:32:28,698 --> 00:32:30,698
but now you must face her.

346
00:32:36,448 --> 00:32:39,240
You must go beneath the surface,

347
00:32:39,323 --> 00:32:41,782
you must give up control

348
00:32:41,865 --> 00:32:44,990
so that the goddess of the night can help you.

349
00:32:46,490 --> 00:32:50,157
So that I can take away the pain of the heart

350
00:32:51,240 --> 00:32:52,657
with his love.

351
00:33:42,323 --> 00:33:46,448
<i>Can you see the sea?</i>

352
00:33:48,573 --> 00:33:52,240
Where is the sea? Can you see it?

353
00:33:55,365 --> 00:33:57,282
<i>A storm is approaching.</i>

354
00:33:59,073 --> 00:34:00,198
We must immerse ourselves.

355
00:34:02,990 --> 00:34:06,490
In the depths of the dark water, <i>a buachaill.</i>

356
00:34:08,157 --> 00:34:12,073
Can you feel the storm?

357
00:34:13,782 --> 00:34:15,865
Everything breaks.

358
00:34:16,490 --> 00:34:19,407
Walls, chairs...

359
00:34:20,573 --> 00:34:22,657
Where is Rebecca?

360
00:34:24,907 --> 00:34:26,282
<i>In my arms.</i>

361
00:34:26,365 --> 00:34:27,615
I love you.

362
00:34:28,907 --> 00:34:32,490
<i><font face="sansSerif"><font color="

363
00:34:33,573 --> 00:34:35,448
-In my arms. -No.

364
00:34:36,990 --> 00:34:40,532
<i>it can free your soul,</i> a buachaill.

365
00:34:41,032 --> 00:34:44,365
<i>Where is Rebecca?</i>

366
00:34:45,782 --> 00:34:49,157
¡No!

367
00:34:52,282 --> 00:34:54,365
¡Rebecca!

368
00:35:35,073 --> 00:35:38,490
You must accept this grief as yours.

369
00:35:38,907 --> 00:35:41,157
This is what makes it sacred.

370
00:35:41,823 --> 00:35:43,448
Do you understand?

371
00:35:51,782 --> 00:35:53,907
This is where she lives now.

372
00:35:55,240 --> 00:35:59,532
It is with the air, with the earth, with the water.

373
00:36:00,240 --> 00:36:03,407
And with the rays of sun that wake you up.

374
00:36:09,448 --> 00:36:10,698
Thank you.

375
00:36:11,823 --> 00:36:16,032
I am returning to the north to die among my people.

376
00:36:16,115 --> 00:36:17,865
That is my destiny.

377
00:36:18,615 --> 00:36:22,573
Heal your soul and the souls of men.

378
00:36:23,490 --> 00:36:25,365
That is your destiny.

379
00:36:50,823 --> 00:36:52,823
Your name will be...

380
00:36:54,698 --> 00:36:55,823
Adam.

381
00:36:57,573 --> 00:36:59,240
A new beginning.

382
00:37:05,198 --> 00:37:09,448
There are soldiers out there looking for Celts, wanting to kill.

383
00:37:13,365 --> 00:37:14,782
-Rob... -No.

384
00:37:16,907 --> 00:37:20,157
I'm not going to throw a wounded man out onto the street to die.

385
00:37:20,240 --> 00:37:22,115
All these people.

386
00:37:22,198 --> 00:37:23,907
If we don't treat them, who are we?

387
00:37:23,990 --> 00:37:26,615
-They don't allow us to practice, Rob. -Exact.

388
00:37:26,698 --> 00:37:27,823
Have you forgotten?

389
00:37:27,907 --> 00:37:29,532
Do we need your permission to work?

390
00:37:31,823 --> 00:37:33,740
A hospital is its doctors,

391
00:37:33,823 --> 00:37:35,990
not its marble pillars.

392
00:37:37,782 --> 00:37:39,032
Let's work here.

393
00:37:40,073 --> 00:37:43,157
Right here, outside the city walls,

394
00:37:43,240 --> 00:37:47,073
where the afflicted eyes of poverty and injustice look us in the face.

395
00:37:47,157 --> 00:37:50,032
Very good, and we will be the next to go to the bonfire.

396
00:37:50,323 --> 00:37:51,948
I'm afraid Abu is right.

397
00:37:52,032 --> 00:37:53,532
Listen to me.

398
00:37:53,615 --> 00:37:54,532
Listen.

399
00:37:55,032 --> 00:37:58,198
I'm scared too. Really.

400
00:38:00,407 --> 00:38:03,990
And I can't promise that this won't end in disaster.

401
00:38:07,198 --> 00:38:08,823
If you want to go,

402
00:38:09,865 --> 00:38:12,032
you can do it.

403
00:38:12,740 --> 00:38:14,240
But if you stay,

404
00:38:16,157 --> 00:38:20,115
I think together here

405
00:38:21,073 --> 00:38:23,823
We can start building a future.

406
00:38:37,573 --> 00:38:40,573
I can find a space and lend a hand.

407
00:39:24,782 --> 00:39:27,907
Before you cut my hair, I'll cut your dick.

408
00:39:27,990 --> 00:39:29,907
You can go out to face your destiny.

409
00:39:29,990 --> 00:39:32,740
We do not give refuge to Celts here.

410
00:39:32,823 --> 00:39:34,907
And you need a bathroom.

411
00:39:39,615 --> 00:39:41,282
Come on, everyone, come in!

412
00:39:41,365 --> 00:39:44,032
You guys, let's go. Together.

413
00:39:44,115 --> 00:39:45,990
Get together.

414
00:39:49,282 --> 00:39:50,865
Weasel.

415
00:39:50,948 --> 00:39:54,532
If you plan to stay, you should pitch in.

416
00:39:55,032 --> 00:39:57,198
Hold this. Come with me.

417
00:40:05,323 --> 00:40:09,823
Apply this ointment in the morning and at night

418
00:40:10,157 --> 00:40:13,157
and the abscess will soon disappear.

419
00:40:13,490 --> 00:40:15,990
I can't pay you with money, healer.

420
00:40:16,073 --> 00:40:18,323
But I can give you a parsnip.

421
00:40:19,573 --> 00:40:20,990
That seems fine to me.

422
00:40:21,782 --> 00:40:23,407
We love parsnips.

423
00:40:24,698 --> 00:40:26,615
Someone is not very happy.

424
00:40:27,865 --> 00:40:28,782
No.

425
00:40:28,865 --> 00:40:30,657
When I was here before

426
00:40:30,740 --> 00:40:33,532
and I saw that you had a baby

427
00:40:33,615 --> 00:40:35,865
but there was no woman,

428
00:40:36,490 --> 00:40:38,740
I thought maybe you needed help

429
00:40:38,823 --> 00:40:42,240
so I brought him some clothes.

430
00:40:44,198 --> 00:40:45,865
You're very kind.

431
00:40:48,407 --> 00:40:50,115
A smell worthy of an emperor.

432
00:40:50,198 --> 00:40:53,782
-It's just a concoction... -No, we have to change it.

433
00:40:58,823 --> 00:40:59,907
Thank you.

434
00:41:10,157 --> 00:41:13,073
I think this needs care.

435
00:41:13,157 --> 00:41:14,490
What has happened to you?

436
00:41:14,573 --> 00:41:16,282
I was cutting carrots.

437
00:41:16,365 --> 00:41:17,865
Carrots?

438
00:41:22,282 --> 00:41:23,948
A man.

439
00:41:26,032 --> 00:41:27,532
It bit me.

440
00:41:31,407 --> 00:41:34,323
Sit down. I'll take a look at it.

441
00:41:46,115 --> 00:41:49,490
I try to remember the Celtic ritual that healed my soul.

442
00:41:49,573 --> 00:41:50,823
The old witch.

443
00:41:51,365 --> 00:41:54,823
If I hadn't seen your change, I would have mocked you.

444
00:41:54,907 --> 00:41:56,698
Don't be so arrogant.

445
00:41:57,657 --> 00:41:59,407
In the library in Isfahan

446
00:41:59,490 --> 00:42:02,865
There were notes about Egyptian dream temples with similar rites.

447
00:42:03,990 --> 00:42:06,990
The Greeks and Romans had them too.

448
00:42:07,615 --> 00:42:10,407
Ibn Sina writes about how the mind affects the body,

449
00:42:10,490 --> 00:42:13,907
like when you blush, for example, when you feel embarrassed.

450
00:42:14,365 --> 00:42:17,032
He also wrote about the<i>wahm al-amil,</i>

451
00:42:17,115 --> 00:42:21,490
where repressed memories are brought back like layers of paint

452
00:42:21,573 --> 00:42:23,490
to reveal the painting behind it.

453
00:42:24,073 --> 00:42:27,573
That's exactly what I experienced with Morrigan.

454
00:42:29,198 --> 00:42:31,365
Do you want to learn that method of witchcraft?

455
00:42:31,448 --> 00:42:32,323
Izak...

456
00:42:33,198 --> 00:42:37,865
I would never have believed that reliving that moment would bring me so much peace,

457
00:42:37,948 --> 00:42:42,323
face what I didn't want to see again.

458
00:42:44,157 --> 00:42:46,198
I could have lived a lifetime

459
00:42:46,282 --> 00:42:48,865
without daring to take my son in my arms.

460
00:42:54,073 --> 00:42:57,907
So let's learn everything we need to know about this new science,

461
00:42:58,448 --> 00:43:00,532
as Ibn Sina would have done.

462
00:43:00,615 --> 00:43:02,782
I even have a name for her.

463
00:43:04,157 --> 00:43:06,490
<i>Philosophia animae.</i>

464
00:43:07,490 --> 00:43:10,157
The healing of the human soul.

465
00:43:11,907 --> 00:43:14,365
Three celery, four beets...

466
00:43:18,907 --> 00:43:20,365
The poor.

467
00:43:20,698 --> 00:43:22,698
Neither doctors nor priests can help them.

468
00:43:22,782 --> 00:43:24,573
The devil has their souls.

469
00:43:24,657 --> 00:43:26,073
Where are they taking them?

470
00:43:26,157 --> 00:43:29,115
To the Caves of Pity. It is an old Roman quarry to the north.

471
00:43:29,198 --> 00:43:32,823
They are treated well there, but no one ever returns.

472
00:43:34,073 --> 00:43:37,157
A good place to send your mother-in-law, really.

473
00:43:58,407 --> 00:44:00,907
Every Guild member is losing money.

474
00:44:01,615 --> 00:44:04,157
Ten patients of mine have gone to that Jew.

475
00:44:04,240 --> 00:44:06,323
That barbarian bungler.

476
00:44:06,407 --> 00:44:10,198
The quack will be making a fortune with his primitive potions.

477
00:44:10,282 --> 00:44:12,157
But don't worry, people will come back.

478
00:44:12,240 --> 00:44:13,823
As usual.

479
00:44:13,907 --> 00:44:15,240
He treats them for free.

480
00:44:16,907 --> 00:44:18,240
Without charging?

481
00:44:18,323 --> 00:44:21,073
And heals them. At ten!

482
00:44:21,573 --> 00:44:25,490
They say that no disease is immune to the magic he learned from Ibn Sina.

483
00:44:25,573 --> 00:44:30,323
Let's see how much he laughs when I'm done with him and his charlatan cronies.

484
00:44:44,448 --> 00:44:45,948
I'll give you the next jar.

485
00:44:46,032 --> 00:44:47,198
The exit is this way.

486
00:44:47,282 --> 00:44:48,532
I'm looking for Rob Cole.

487
00:44:48,615 --> 00:44:51,823
Sir, you'll have to queue outside like the rest.

488
00:44:51,907 --> 00:44:54,198
I am the queen's doctor.

489
00:44:54,282 --> 00:44:55,740
I wish to speak with him.

490
00:44:55,823 --> 00:44:58,365
Of course. We already know each other.

491
00:44:59,198 --> 00:45:00,365
Come with me.

492
00:45:00,740 --> 00:45:04,365
We appreciate you visiting us in our humble hospital.

493
00:45:06,073 --> 00:45:08,073
The queen's doctor has come.

494
00:45:10,907 --> 00:45:12,865
I'm surprised to see you here, doctor.

495
00:45:12,948 --> 00:45:15,615
Forgive my arrogance in meeting us, Mr. Cole.

496
00:45:15,698 --> 00:45:17,157
I am deeply sorry.

497
00:45:17,240 --> 00:45:20,990
I am just a man who comes to learn what he does not know.

498
00:45:22,532 --> 00:45:25,407
Can I take a look at the<i>Canon</i> of Ibn Sina?

499
00:45:25,740 --> 00:45:28,407
You wanted to show it to me at the Guild.

500
00:45:28,490 --> 00:45:29,740
Of course.

501
00:45:30,448 --> 00:45:33,032
But first do you want to witness my speech?

502
00:45:33,990 --> 00:45:35,823
What are the patient's symptoms?

503
00:45:35,907 --> 00:45:38,323
Fever and shortness of breath.

504
00:45:43,240 --> 00:45:46,073
I'm sorry to tell you that it's a waste of time.

505
00:45:46,157 --> 00:45:49,240
This woman's days are numbered. I have treated it myself.

506
00:45:49,490 --> 00:45:50,573
Yes.

507
00:45:50,657 --> 00:45:51,907
He will die.

508
00:45:51,990 --> 00:45:54,032
No treatment.

509
00:45:54,115 --> 00:45:57,198
Fortunately, we know how to cure it.

510
00:45:58,573 --> 00:46:02,073
Lady Aemma, your lungs are full of fluids

511
00:46:02,157 --> 00:46:04,032
that take your breath away and suffocate you.

512
00:46:04,782 --> 00:46:06,573
I'm going to try to get the liquid out.

513
00:46:06,657 --> 00:46:07,990
Treat. Exact.

514
00:46:08,657 --> 00:46:09,698
You are going to kill her.

515
00:46:10,865 --> 00:46:12,740
Doctor Hunne,

516
00:46:12,823 --> 00:46:15,532
I invite you to help if you wish.

517
00:46:16,073 --> 00:46:17,657
Abu can instruct you.

518
00:46:30,573 --> 00:46:32,198
Lady Aemma, listen to me.

519
00:46:32,282 --> 00:46:33,615
You have children, right?

520
00:46:35,407 --> 00:46:38,198
And I'm sure you'll want to see them grow up and get married.

521
00:46:38,532 --> 00:46:39,782
and that they give you grandchildren.

522
00:46:41,157 --> 00:46:44,990
Please try not to resist while I do this.

523
00:46:46,365 --> 00:46:47,573
Hold it.

524
00:47:12,740 --> 00:47:14,407
You are killing her!

525
00:47:49,698 --> 00:47:50,782
Weasel.

526
00:47:55,615 --> 00:47:58,907
If he survives, you will have done the impossible.

527
00:47:58,990 --> 00:48:01,573
Every patient I have seen with these symptoms has died.

528
00:48:03,115 --> 00:48:04,448
What is this?

529
00:48:05,657 --> 00:48:07,990
The intervention for stomach pain.

530
00:48:08,615 --> 00:48:11,032
Can you cure bellyache?

531
00:48:12,782 --> 00:48:14,698
With your patronage,

532
00:48:14,782 --> 00:48:18,532
We will be able to work both within the city walls and outside.

533
00:48:20,157 --> 00:48:21,573
How much do you want for the book?

534
00:48:25,365 --> 00:48:28,198
El<i><font face="sansSerif"><font color="

535
00:48:28,282 --> 00:48:31,157
I can make you a rich man overnight.

536
00:48:31,240 --> 00:48:33,073
And if you sell me this book,

537
00:48:34,240 --> 00:48:35,323
I can protect you.

538
00:48:36,990 --> 00:48:38,490
Protect me?

539
00:48:39,365 --> 00:48:40,240
Whose?

540
00:48:40,657 --> 00:48:43,198
Of your enemies. In the Guild.

541
00:48:44,365 --> 00:48:46,657
They will burn you for necromancy.

542
00:48:46,740 --> 00:48:48,990
You have opened corpses to see what is inside,

543
00:48:49,073 --> 00:48:51,157
Only then could you have studied this.

544
00:48:52,073 --> 00:48:54,073
It is your second mortal sin.

545
00:48:54,948 --> 00:48:56,657
What was the first?

546
00:48:56,740 --> 00:48:59,490
Take the money from their pockets.

547
00:49:02,407 --> 00:49:04,073
I have patients waiting.

548
00:49:08,490 --> 00:49:10,698
It's not fair! We shouldn't do it!

549
00:49:10,782 --> 00:49:13,698
Another campaign seems unnecessary, my queen.

550
00:49:13,990 --> 00:49:17,365
The tribes have been defeated and flee north

551
00:49:17,448 --> 00:49:20,823
and we have already lost quite a few brothers and children.

552
00:49:21,407 --> 00:49:24,073
The pagans are allies of Lucifer.

553
00:49:24,157 --> 00:49:27,407
We must continue until we cleanse our land of them.

554
00:49:27,490 --> 00:49:30,407
Every inch. Clean.

555
00:49:50,198 --> 00:49:53,198
-Do we want to go to war again? -No!

556
00:49:53,865 --> 00:49:55,865
It's a holy war, gentlemen.

557
00:49:55,948 --> 00:50:00,157
The king wants us to listen to this divine call.

558
00:50:00,240 --> 00:50:01,532
Sirs.

559
00:50:01,615 --> 00:50:03,532
Gentlemen, listen.

560
00:50:03,615 --> 00:50:07,490
This is Rob Cole, a doctor who...

561
00:50:07,573 --> 00:50:08,990
Whoever this man is,

562
00:50:09,073 --> 00:50:11,990
This is no time for unexpected visitors, Lord Godwin.

563
00:50:12,073 --> 00:50:15,573
But this man can cure the king.

564
00:50:15,657 --> 00:50:16,990
Cure the king?

565
00:50:17,073 --> 00:50:20,115
I, as the king's physician, prohibit

566
00:50:20,198 --> 00:50:22,782
this impertinent Jew to approach his majesty.

567
00:50:22,865 --> 00:50:24,907
The queen's doctor

568
00:50:24,990 --> 00:50:28,948
He said nothing could be done to save my wife.

569
00:50:29,323 --> 00:50:32,198
Well, the Jew, as you say,

570
00:50:33,073 --> 00:50:34,073
He has saved her.

571
00:50:34,907 --> 00:50:39,323
While you, sir, have been treating the king for a year.

572
00:50:39,407 --> 00:50:42,823
And he's still as sick as the first day.

573
00:50:42,907 --> 00:50:45,448
The king does not wish to be examined by this man.

574
00:50:45,532 --> 00:50:48,323
With all due respect, I disagree.

575
00:50:48,740 --> 00:50:54,240
I think the king deserves every chance to heal.

576
00:50:54,323 --> 00:50:56,448
Queen, you deserve every opportunity.

577
00:50:56,532 --> 00:50:59,323
Please give it a chance. It must be cured!

578
00:51:00,990 --> 00:51:02,740
It's been a year!

579
00:51:11,032 --> 00:51:12,532
Why is it so dark?

580
00:51:12,948 --> 00:51:16,365
Sunlight is dangerous for the king.

581
00:51:16,907 --> 00:51:20,073
Your skin blisters when exposed to it.

582
00:51:27,615 --> 00:51:28,823
Majesty.

583
00:51:29,573 --> 00:51:32,573
My name is Rob Cole. I am a doctor.

584
00:51:32,948 --> 00:51:35,782
May I examine you today?

585
00:51:38,282 --> 00:51:40,157
-I need some light. -Wait.

586
00:51:41,323 --> 00:51:45,073
-Your Majesty, after everything we have... -Bring a candle.

587
00:52:05,907 --> 00:52:08,532
Has it been a year since you saw the sun?

588
00:52:14,740 --> 00:52:19,032
Whatever illness you had, it has already passed.

589
00:52:20,657 --> 00:52:23,782
I have seen men without pigmentation in their skin

590
00:52:23,865 --> 00:52:27,198
and the sun, in fact, hurts them.

591
00:52:27,282 --> 00:52:28,990
But your skin is not like that.

592
00:52:31,157 --> 00:52:34,073
Your body is weak from abandonment.

593
00:52:34,532 --> 00:52:35,407
That's all.

594
00:52:37,740 --> 00:52:40,573
We must open these curtains and let your body receive light.

595
00:52:40,657 --> 00:52:41,490
No!

596
00:52:41,573 --> 00:52:43,823
No. You will not kill the king.

597
00:52:45,157 --> 00:52:46,532
Leofric.

598
00:52:46,615 --> 00:52:49,323
We have trusted you for many years, haven't we?

599
00:52:50,407 --> 00:52:52,823
It is the darkness that makes you sick.

600
00:52:54,698 --> 00:52:55,698
Not the sun.

601
00:53:04,990 --> 00:53:07,657
Draw down the curtains.

602
00:54:05,407 --> 00:54:07,407
My lords, the king.

603
00:54:28,907 --> 00:54:30,990
Long live the king!

604
00:54:31,532 --> 00:54:33,532
Long live the king!

605
00:54:43,823 --> 00:54:47,032
-The king has recovered these weeks. -Yeah.

606
00:54:47,115 --> 00:54:49,115
They say he has even hunted again.

607
00:54:49,198 --> 00:54:50,948
And to drink, too.

608
00:54:51,032 --> 00:54:53,948
He has invited all the gentlemen of the country.

609
00:55:03,990 --> 00:55:06,740
The ointment is just clay and herbs,

610
00:55:06,823 --> 00:55:09,740
a little almond oil, cochineal

611
00:55:09,823 --> 00:55:11,323
and a pinch of saffron.

612
00:55:16,490 --> 00:55:20,157
Just a couple more days, especially when you're away.

613
00:55:20,240 --> 00:55:23,573
Your skin must get used to the light little by little.

614
00:55:25,907 --> 00:55:28,323
I don't know how to thank you, Jew.

615
00:55:28,407 --> 00:55:29,907
Name a price.

616
00:55:30,907 --> 00:55:34,157
Well usually they're paying us

617
00:55:34,240 --> 00:55:36,657
in parsnips for our services.

618
00:55:36,740 --> 00:55:37,990
Parsnips?

619
00:55:39,907 --> 00:55:41,448
We can do better.

620
00:55:44,823 --> 00:55:47,907
Something worthy of saving the life of a king.

621
00:56:06,948 --> 00:56:08,448
Do you want, sir?

622
00:56:10,323 --> 00:56:11,573
Be careful, lady.

623
00:56:16,782 --> 00:56:18,573
<i>Ya shabab,</i> listen to me well.

624
00:56:18,657 --> 00:56:20,990
From now on, no eels.

625
00:56:22,198 --> 00:56:23,948
Be careful with those statements, Abu.

626
00:56:24,032 --> 00:56:25,823
They tend to turn against you.

627
00:56:25,907 --> 00:56:27,990
You're not drinking, habibi.

628
00:56:30,865 --> 00:56:33,032
Our days are numbered.

629
00:56:33,282 --> 00:56:36,407
We acted according to our medical knowledge.

630
00:56:37,240 --> 00:56:40,990
What makes you feel so safe, my friend?

631
00:56:42,157 --> 00:56:44,073
The king is not an idiot.

632
00:56:44,157 --> 00:56:49,407
He will soon find out that you and the queen ordered me to keep him sick.

633
00:56:50,240 --> 00:56:52,990
I have nothing to fear. Nor any reason.

634
00:56:53,073 --> 00:56:54,532
No reason?

635
00:56:54,990 --> 00:56:58,490
You have become rich taking care of a sick king.

636
00:56:59,282 --> 00:57:02,865
I swear to God that I will not fall alone.

637
00:57:04,740 --> 00:57:07,032
Your king has returned.

638
00:57:12,157 --> 00:57:14,615
He has risen from the dead.

639
00:57:16,740 --> 00:57:19,157
From the threatening shadows

640
00:57:19,615 --> 00:57:21,407
of ignorance

641
00:57:22,240 --> 00:57:23,657
and deception.

642
00:57:25,740 --> 00:57:27,573
But you all know me

643
00:57:27,657 --> 00:57:29,948
like a king of mercy, of peace,

644
00:57:30,032 --> 00:57:31,865
of prosperity.

645
00:57:33,282 --> 00:57:35,698
So let's forget the past

646
00:57:37,490 --> 00:57:39,740
and let's look to the future.

647
00:57:44,907 --> 00:57:45,990
Get to know

648
00:57:47,032 --> 00:57:49,823
to our new royal doctor.

649
00:57:57,323 --> 00:57:59,073
and pattern

650
00:57:59,157 --> 00:58:01,490
of the largest hospital

651
00:58:01,573 --> 00:58:03,740
who has seen the world.

652
00:58:42,990 --> 00:58:45,448
We have to get rid of him.

653
00:58:48,740 --> 00:58:50,990
If it's not already too late.

654
00:58:52,615 --> 00:58:54,532
The king will not believe him.

655
00:58:55,490 --> 00:58:57,740
I am the beloved mother of your heir.

656
00:58:58,073 --> 00:58:59,740
Have faith in God.

657
00:59:01,365 --> 00:59:03,865
You wouldn't be the first wife to kill.

658
00:59:14,615 --> 00:59:18,698
The king's saviors. You deserve a fresh apple.

659
00:59:19,240 --> 00:59:23,323
Now the king wants him to visit his daughter,

660
00:59:23,407 --> 00:59:25,365
Princess Ilene,

661
00:59:25,448 --> 00:59:27,365
to see if I restore his health.

662
00:59:27,448 --> 00:59:28,823
What illness do you have?

663
00:59:29,323 --> 00:59:32,240
He says it is an evil of the soul.

664
00:59:32,323 --> 00:59:34,365
That she lives with demons.

665
00:59:34,448 --> 00:59:37,740
Rob, that's the job of priests, not doctors.

666
00:59:39,823 --> 00:59:42,907
Ah, philosophia animae, your new science.

667
00:59:43,907 --> 00:59:46,407
<i><font face="sansSerif"><font color="

668
00:59:46,490 --> 00:59:48,740
I think we can trust the king now.

669
00:59:48,823 --> 00:59:50,073
You're sure?

670
01:00:04,865 --> 01:00:05,948
Lady Godwin,

671
01:00:06,032 --> 01:00:09,990
The king is glad that you have recovered from your illness.

672
01:00:11,657 --> 01:00:16,032
And I am grateful that my king has overcome his, my queen.

673
01:00:17,740 --> 01:00:19,740
It seems like a miracle.

674
01:00:20,115 --> 01:00:22,573
He already has the strength to travel.

675
01:00:23,823 --> 01:00:27,573
-What a wonderful surprise. -Yes, that's right, your majesty.

676
01:00:28,490 --> 01:00:31,865
Tomorrow he will leave for a few days with Doctor Cole.

677
01:00:33,032 --> 01:00:36,573
Are they going to look for more infidels to govern the country?

678
01:00:37,865 --> 01:00:42,615
They are going to the Convent of San Pedro, Your Majesty.

679
01:00:55,490 --> 01:00:57,240
When I came to the throne,

680
01:00:57,323 --> 01:00:59,115
I thought I could rule this land

681
01:00:59,198 --> 01:01:02,532
with their tribes and religions with my sword.

682
01:01:04,407 --> 01:01:05,782
But then I saw Alanna

683
01:01:05,865 --> 01:01:09,365
and I thought that if I married a Celtic princess,

684
01:01:09,448 --> 01:01:12,698
I could unite the country with that love.

685
01:01:13,532 --> 01:01:15,032
I was wrong.

686
01:01:17,323 --> 01:01:19,990
God punished me for marrying a pagan.

687
01:01:21,740 --> 01:01:23,573
After Ilene was born,

688
01:01:24,407 --> 01:01:27,990
He killed every creature that came out of Alanna's womb.

689
01:01:29,448 --> 01:01:33,698
Even after she died, she did not free me from her curse.

690
01:01:34,907 --> 01:01:37,323
But I have a prince inside, my king.

691
01:01:37,907 --> 01:01:40,115
And he will be as strong and powerful as you.

692
01:01:40,198 --> 01:01:42,448
I am willing to believe, my love.

693
01:01:42,532 --> 01:01:44,823
But, if he dies like all the others,

694
01:01:46,032 --> 01:01:50,073
The heir I will leave this country to will be Ilene.

695
01:01:56,698 --> 01:01:58,615
When did you get sick?

696
01:01:59,532 --> 01:02:00,865
As a girl.

697
01:02:16,240 --> 01:02:17,407
Rise up.

698
01:02:19,823 --> 01:02:22,740
Take my doctor to see my daughter, Sister Mary.

699
01:02:29,323 --> 01:02:33,407
You must prepare yourself before examining her, Mr. Cole.

700
01:02:34,198 --> 01:02:36,782
The beast has her in its claws

701
01:02:36,865 --> 01:02:39,490
and no longer behaves like a human being.

702
01:02:39,990 --> 01:02:43,573
Only the sisters of the strongest faith are capable of taking care of her.

703
01:03:08,573 --> 01:03:09,823
Ilene?

704
01:03:14,990 --> 01:03:16,573
My name is Rob.

705
01:03:17,615 --> 01:03:19,032
Rob Cole.

706
01:03:21,532 --> 01:03:23,990
Can you allow me to spend some time with you today?

707
01:03:32,073 --> 01:03:34,073
I'm sorry this is so cold.

708
01:03:35,073 --> 01:03:37,073
Maybe I can help you with that.

709
01:03:44,573 --> 01:03:45,990
Are you hungry?

710
01:03:57,448 --> 01:03:59,407
It doesn't look very appetizing.

711
01:03:59,865 --> 01:04:01,615
No wonder you haven't touched it.

712
01:04:03,532 --> 01:04:04,907
Out!

713
01:04:05,782 --> 01:04:07,657
Sisters!

714
01:04:10,490 --> 01:04:15,407
In the name of Christ, I command you to leave this girl!

715
01:04:17,198 --> 01:04:20,698
In the name of Christ I order you to leave!

716
01:04:33,407 --> 01:04:36,323
She will never recover if she is kept locked up like an animal.

717
01:04:36,615 --> 01:04:40,948
But the devil is a wild animal. Do you not know the scriptures?

718
01:04:42,032 --> 01:04:45,823
I know that Jesus treated people with love and compassion.

719
01:04:46,823 --> 01:04:47,907
Like us.

720
01:04:51,657 --> 01:04:55,657
As the king's physician, he has commissioned me to treat his daughter.

721
01:04:57,073 --> 01:05:00,573
Starting tomorrow, we will embark on a new path.

722
01:05:24,865 --> 01:05:27,490
As you requested, apples.

723
01:05:28,865 --> 01:05:30,365
He'll just throw them at you.

724
01:05:31,240 --> 01:05:35,240
Are you sure you know what you're doing, Mr. Cole?

725
01:05:47,948 --> 01:05:49,865
I brought you apples.

726
01:05:51,282 --> 01:05:52,990
In case you want one.

727
01:05:54,573 --> 01:05:57,407
I can help you with that horrible straitjacket.

728
01:06:29,948 --> 01:06:34,032
They say they don't bring you apples because you throw them at them.

729
01:06:35,240 --> 01:06:38,740
And you also throw tables and chairs.

730
01:06:39,823 --> 01:06:41,865
I said I don't care.

731
01:06:49,282 --> 01:06:50,323
Throw them at me.

732
01:07:14,032 --> 01:07:15,532
Good, huh?

733
01:07:16,907 --> 01:07:19,782
Maybe next time I'll bring you a sugar coating.

734
01:07:26,615 --> 01:07:30,240
At first, I couldn't hold it. The pain was too intense.

735
01:07:30,323 --> 01:07:32,948
But, with the help of my friends, I learned to love it.

736
01:07:33,032 --> 01:07:35,615
And now it's the reason I keep going.

737
01:07:36,198 --> 01:07:38,365
My mother's name was Anne.

738
01:07:39,865 --> 01:07:41,948
He died when I was young.

739
01:07:43,323 --> 01:07:45,323
And I miss her a lot.

740
01:07:47,532 --> 01:07:48,407
I have...

741
01:07:50,907 --> 01:07:51,907
I have...

742
01:07:52,532 --> 01:07:56,157
I have the devil inside.

743
01:07:57,823 --> 01:07:59,823
Go away, Rob Cole.

744
01:08:02,198 --> 01:08:03,198
Go away!

745
01:08:09,115 --> 01:08:10,448
You don't have it.

746
01:08:12,157 --> 01:08:13,573
You don't have it.

747
01:08:14,323 --> 01:08:17,823
When I was little, I also painted on the walls.

748
01:08:20,323 --> 01:08:22,323
My mother went crazy.

749
01:08:23,490 --> 01:08:25,323
I couldn't stand it.

750
01:08:26,657 --> 01:08:28,240
But I couldn't help it.

751
01:08:28,782 --> 01:08:32,948
You had to get out what was in your head.

752
01:08:35,282 --> 01:08:36,948
These are fantastic.

753
01:08:37,990 --> 01:08:39,740
You have a lot of talent.

754
01:08:41,782 --> 01:08:43,448
What is this?

755
01:08:45,115 --> 01:08:46,448
It seems...

756
01:08:47,365 --> 01:08:48,615
like a deer.

757
01:08:52,240 --> 01:08:53,407
Ilene?

758
01:08:55,240 --> 01:08:59,907
Ilene, it's okay.

759
01:09:05,823 --> 01:09:07,490
No problem.

760
01:09:18,032 --> 01:09:20,323
This is the mask of the dance of death.

761
01:09:20,740 --> 01:09:22,657
It's court entertainment.

762
01:09:22,740 --> 01:09:26,490
After a feast, the figure of death enters and takes everyone by the hand.

763
01:09:26,573 --> 01:09:28,573
A metaphor, I imagine.

764
01:09:29,032 --> 01:09:31,407
To show that death comes for everyone.

765
01:09:32,490 --> 01:09:35,823
But there is also this. This is what scares her.

766
01:09:35,907 --> 01:09:37,823
If you tell me what it means, your majesty,

767
01:09:38,365 --> 01:09:40,865
Maybe you can understand the cause of your pain.

768
01:09:48,115 --> 01:09:49,782
What does that have to do with anything?

769
01:10:03,615 --> 01:10:05,615
Do you like it?

770
01:10:08,365 --> 01:10:12,198
I was thinking about what it must have been like for you during my illness.

771
01:10:15,657 --> 01:10:17,573
It must have been hard.

772
01:10:18,948 --> 01:10:21,948
All the weight of power on your shoulders.

773
01:10:23,073 --> 01:10:24,407
Unless...

774
01:10:25,157 --> 01:10:26,615
you get used to it,

775
01:10:27,698 --> 01:10:28,698
my love

776
01:10:31,115 --> 01:10:34,615
And I think of that son of the devil, Leofric.

777
01:10:35,115 --> 01:10:37,532
Dead on the wheel for all to see.

778
01:10:39,490 --> 01:10:41,407
In my imagination,

779
01:10:43,032 --> 01:10:47,115
I see all the bones in his body crushed.

780
01:10:48,615 --> 01:10:50,490
And it fills me with joy.

781
01:10:53,115 --> 01:10:57,407
Every second, every minute, every day that man stole from me,

782
01:10:57,490 --> 01:10:58,990
has suffered it.

783
01:11:00,865 --> 01:11:04,782
I will crush anyone's bones

784
01:11:06,490 --> 01:11:09,823
who dares to deny me my life.

785
01:11:12,532 --> 01:11:15,032
Do you understand, Mercia?

786
01:11:54,907 --> 01:11:56,323
I need my doctor.

787
01:12:12,198 --> 01:12:13,615
Where does it hurt you?

788
01:12:16,907 --> 01:12:18,240
When did it start?

789
01:12:22,990 --> 01:12:24,823
You men are fools.

790
01:12:44,823 --> 01:12:46,073
Have you found it?

791
01:12:46,907 --> 01:12:48,240
Yes.

792
01:12:50,407 --> 01:12:53,323
I will poison the ointment right now.

793
01:12:59,657 --> 01:13:00,990
Forward.

794
01:13:01,073 --> 01:13:02,657
Do what you have to do.

795
01:13:04,240 --> 01:13:06,740
I'd love to see you grappling with an apple.

796
01:13:07,615 --> 01:13:09,948
Do you know they call me "the ghost king" now?

797
01:13:10,032 --> 01:13:11,865
I have grown fond of him.

798
01:13:11,948 --> 01:13:16,782
But I can't wait to stop using that thing.

799
01:13:17,365 --> 01:13:18,865
What is the plan today?

800
01:13:19,865 --> 01:13:23,657
I'm going to try to bring her to a trance state.

801
01:13:23,740 --> 01:13:26,823
A way to see what is hidden deep in your soul.

802
01:13:26,907 --> 01:13:29,032
And have you learned that from the Moors?

803
01:13:29,115 --> 01:13:30,282
From the Celts.

804
01:13:32,532 --> 01:13:34,532
So it's witchcraft?

805
01:13:37,240 --> 01:13:40,448
No, my lord. It is a form of healing.

806
01:13:41,823 --> 01:13:45,282
So that the heart faces what it cannot do alone.

807
01:13:59,698 --> 01:14:01,115
not long ago,

808
01:14:01,823 --> 01:14:05,490
I experienced something that changed my life

809
01:14:06,532 --> 01:14:09,365
and opened the door to my own healing.

810
01:14:11,323 --> 01:14:14,490
I can't promise that I know exactly what I'm doing,

811
01:14:14,865 --> 01:14:18,615
but yes, if we do this together,

812
01:14:19,073 --> 01:14:22,990
We can take the path towards healing your soul.

813
01:15:14,115 --> 01:15:17,365
-The devil is here. -No problem.

814
01:15:17,448 --> 01:15:19,115
It's okay, Ilene.

815
01:15:29,365 --> 01:15:30,240
Open the door!

816
01:15:32,907 --> 01:15:34,490
Open the door!

817
01:15:41,240 --> 01:15:42,657
Open the door!

818
01:15:48,948 --> 01:15:50,282
Open the door!

819
01:15:55,448 --> 01:16:00,657
Cursed is he who does the Lord's work negligently.

820
01:16:00,740 --> 01:16:05,157
and he who withdraws his sword from slaughter.

821
01:16:05,240 --> 01:16:07,115
Because the king,

822
01:16:08,157 --> 01:16:10,157
our lord,

823
01:16:10,657 --> 01:16:11,865
has died!

824
01:16:13,157 --> 01:16:16,823
Murdered by a Jewish doctor

825
01:16:16,907 --> 01:16:20,365
who acted on behalf of the pagan Celts

826
01:16:20,448 --> 01:16:24,740
that infest our lands of rebellion!

827
01:16:32,198 --> 01:16:34,115
Celtic bastard!

828
01:16:34,198 --> 01:16:35,698
Where are you going?

829
01:16:38,907 --> 01:16:40,573
Without telling anyone.

830
01:16:40,657 --> 01:16:42,573
Damn, after everything we've done!

831
01:16:42,657 --> 01:16:44,157
Boy, listen.

832
01:16:45,657 --> 01:16:47,657
I'm not a lover of goodbyes.

833
01:16:48,448 --> 01:16:49,865
It's not that I don't care about you.

834
01:16:50,407 --> 01:16:52,907
You should at least stay and say goodbye.

835
01:16:54,657 --> 01:16:56,657
You do it for me.

836
01:16:59,657 --> 01:17:00,740
Friend?

837
01:17:02,115 --> 01:17:04,282
I must go now or it will be too late.

838
01:17:04,365 --> 01:17:07,615
I have to help my brothers and sisters in the north.

839
01:17:07,698 --> 01:17:10,907
If I don't come back now, there will be nothing left but ashes.

840
01:17:35,323 --> 01:17:37,240
They are murderers!

841
01:17:37,323 --> 01:17:38,990
It's witchcraft!

842
01:17:45,157 --> 01:17:46,448
Come with me.

843
01:17:46,532 --> 01:17:49,323
There will be more for you when you find the book. Come on.

844
01:17:57,657 --> 01:17:58,907
We are healers!

845
01:18:27,573 --> 01:18:30,990
There it is. Don't let these brutes destroy it.

846
01:18:31,740 --> 01:18:32,615
Give it to me!

847
01:18:32,698 --> 01:18:33,573
No!

848
01:18:34,657 --> 01:18:35,657
Foolish.

849
01:18:41,282 --> 01:18:42,365
<i>Damn you.</i>

850
01:18:44,240 --> 01:18:45,907
Nice to meet you, doctor.

851
01:18:51,948 --> 01:18:53,615
Izak, hold on.

852
01:18:54,948 --> 01:18:56,948
Get out of here! Fast!

853
01:19:04,073 --> 01:19:05,740
Above!

854
01:19:06,240 --> 01:19:07,740
Foolish!

855
01:19:08,240 --> 01:19:11,198
You could be the richest kid in all of London.

856
01:19:13,573 --> 01:19:16,740
Give me the book.

857
01:19:44,990 --> 01:19:46,907
Don't despair.

858
01:19:47,823 --> 01:19:50,490
I will take good care of your treasure.

859
01:19:57,782 --> 01:20:00,698
Heretics! You are heretics!

860
01:20:00,782 --> 01:20:02,532
Jewish scum!

861
01:20:21,698 --> 01:20:23,323
Where are the others?

862
01:20:23,407 --> 01:20:25,532
The students. Where are they?

863
01:20:28,407 --> 01:20:29,907
They are all dead.

864
01:20:59,907 --> 01:21:02,240
Master Ibn Sina.

865
01:21:03,823 --> 01:21:06,032
It's wonderful to meet you.

866
01:21:08,240 --> 01:21:09,740
At last.

867
01:21:50,198 --> 01:21:51,782
What impertinence!

868
01:21:52,157 --> 01:21:55,615
Queen Mercia will be regent until her unborn son,

869
01:21:55,698 --> 01:21:58,448
the legitimate heir to the throne, grows out of childhood.

870
01:21:58,532 --> 01:22:01,365
When did the king change the line of succession?

871
01:22:01,615 --> 01:22:04,490
Princess Ilene is his only living daughter.

872
01:22:04,948 --> 01:22:09,365
You do not want someone possessed by the devil to reign over you.

873
01:22:09,448 --> 01:22:10,573
Who claims that?

874
01:22:10,657 --> 01:22:13,740
We haven't seen her here for years.

875
01:22:14,407 --> 01:22:16,740
Are you saying I'm lying to you?

876
01:22:16,823 --> 01:22:21,323
What I'm saying is that we want proof that he is incapable of taking the throne.

877
01:22:21,407 --> 01:22:24,240
My lords, calm down.

878
01:22:24,782 --> 01:22:27,240
Show respect for the fallen king.

879
01:22:28,282 --> 01:22:30,032
I assure you

880
01:22:30,115 --> 01:22:33,115
that we will have the heir to the throne

881
01:22:33,740 --> 01:22:36,115
that our king and God

882
01:22:36,198 --> 01:22:38,532
have chosen for this country.

883
01:22:39,990 --> 01:22:41,740
Bring Ilene here.

884
01:23:10,615 --> 01:23:12,115
Ilene!

885
01:23:24,698 --> 01:23:27,032
It is a mortal sin, Lord Godwin.

886
01:23:27,615 --> 01:23:30,198
These are the queen's orders, Sister Mary.

887
01:24:44,698 --> 01:24:48,448
Princess Ilene has taken her own life.

888
01:25:03,782 --> 01:25:06,532
Princess Ilene has killed herself out of grief.

889
01:25:06,615 --> 01:25:09,365
-That? -As?

890
01:25:11,615 --> 01:25:12,782
What's wrong, your majesty?

891
01:25:36,115 --> 01:25:38,032
The queen has been in labor for twelve hours.

892
01:25:38,115 --> 01:25:41,032
He is very weak and the child has not shown himself yet.

893
01:25:41,115 --> 01:25:43,990
I have used all my knowledge, but they are both close to death.

894
01:25:50,448 --> 01:25:52,490
I want my son and my friends liberated

895
01:25:52,573 --> 01:25:54,698
and the sacred promise that no harm will come to them.

896
01:25:54,782 --> 01:25:56,907
Yes, but first you must save her.

897
01:26:05,032 --> 01:26:07,823
She ordered you to assassinate the king, didn't she?

898
01:26:12,573 --> 01:26:14,990
You put aconite in the ointment.

899
01:26:15,782 --> 01:26:19,115
It is the only poison that is absorbed through the skin in this way.

900
01:26:19,823 --> 01:26:20,740
Was it worth it?

901
01:26:20,823 --> 01:26:24,323
You will be forgiven and I will send for your son, but help him!

902
01:26:24,407 --> 01:26:27,157
-And Princess Ilene released into my care. -Yes, yes!

903
01:26:27,240 --> 01:26:30,907
Lord Godwin, you and the Almighty are witnesses of this promise.

904
01:26:30,990 --> 01:26:33,740
Come on, please! Yeah!

905
01:26:57,990 --> 01:27:01,157
-We must open and take out the baby. -It's too dangerous.

906
01:27:01,573 --> 01:27:04,240
Neither the queen regent nor the child can die.

907
01:27:04,323 --> 01:27:06,657
Yes they can, and they will,

908
01:27:06,740 --> 01:27:08,698
unless we take it out.

909
01:27:30,365 --> 01:27:31,365
Thank you.

910
01:27:46,365 --> 01:27:47,532
Take it away.

911
01:27:48,323 --> 01:27:49,323
Go away.

912
01:27:50,115 --> 01:27:51,115
Go away.

913
01:28:04,448 --> 01:28:05,865
It's a girl.

914
01:28:07,740 --> 01:28:10,740
A healthy and beautiful girl.

915
01:28:26,323 --> 01:28:27,990
Thank you, doctor.

916
01:28:34,365 --> 01:28:37,532
Take the prisoner to his place of execution.

917
01:28:44,323 --> 01:28:45,490
Now.

918
01:28:48,948 --> 01:28:49,948
My queen.

919
01:29:03,573 --> 01:29:07,657
We promised before God that I would live.

920
01:29:09,282 --> 01:29:10,782
He's sleeping.

921
01:29:25,198 --> 01:29:26,282
Go away.

922
01:29:28,323 --> 01:29:30,990
Let you go, for God's sake!

923
01:29:31,073 --> 01:29:33,990
You are free. All.

924
01:29:35,032 --> 01:29:36,532
Find the princess.

925
01:29:36,615 --> 01:29:38,240
If you cure it,

926
01:29:38,323 --> 01:29:40,615
maybe you will be able to heal this country.

927
01:29:40,698 --> 01:29:43,907
Kick this demon queen off the throne.

928
01:29:44,698 --> 01:29:45,907
Where is Ilene?

929
01:29:45,990 --> 01:29:48,907
Hidden in the Cuevas de la Piedad.

930
01:29:49,282 --> 01:29:50,365
Go away.

931
01:30:05,032 --> 01:30:07,073
The cage is empty!

932
01:30:07,157 --> 01:30:09,240
Where are the Jews? They have escaped!

933
01:30:09,323 --> 01:30:11,448
Look for them! Come on!

934
01:30:11,532 --> 01:30:13,573
Bring me those bastards!

935
01:30:13,657 --> 01:30:15,157
Dead or alive!

936
01:30:18,240 --> 01:30:20,532
What are you doing, Lord Godwin?

937
01:30:20,615 --> 01:30:22,407
The right thing.

938
01:30:22,490 --> 01:30:25,157
We will go to hell if we kill those innocents.

939
01:30:25,240 --> 01:30:26,865
She has murdered the king.

940
01:30:26,948 --> 01:30:29,115
She is our queen.

941
01:30:31,740 --> 01:30:33,657
And you are a dead man.

942
01:30:52,532 --> 01:30:55,615
An exquisite technique. You learned your lessons well.

943
01:30:56,115 --> 01:30:57,615
I had a good teacher.

944
01:31:00,115 --> 01:31:02,407
But you lack experience.

945
01:31:09,615 --> 01:31:11,615
Where are the Jews?

946
01:31:11,698 --> 01:31:14,407
Search everywhere!

947
01:31:16,240 --> 01:31:18,157
Leave her alone!

948
01:31:34,073 --> 01:31:36,698
Was it worth it, Godwin?

949
01:31:37,282 --> 01:31:39,032
Die for those people?

950
01:32:11,615 --> 01:32:12,782
Very sorry.

951
01:32:14,990 --> 01:32:16,490
Don't worry.

952
01:32:16,740 --> 01:32:19,740
We have gotten out of worse quagmires.

953
01:32:54,490 --> 01:32:56,240
What do you think about?

954
01:33:01,490 --> 01:33:04,157
I just wanted to save lives.

955
01:33:04,990 --> 01:33:06,448
And now look.

956
01:33:08,698 --> 01:33:10,698
My trail is a trail of dead people.

957
01:33:12,490 --> 01:33:13,823
You have saved mine.

958
01:33:17,948 --> 01:33:21,532
They're taking us to France with Rose's savings.

959
01:33:21,615 --> 01:33:24,615
From there, we will travel to Córdoba.

960
01:33:24,698 --> 01:33:26,907
I've always said it, I've always known it.

961
01:33:26,990 --> 01:33:28,573
I can't go with you.

962
01:33:33,823 --> 01:33:35,073
He has gone crazy again.

963
01:33:35,157 --> 01:33:37,407
I must find the princess.

964
01:33:37,490 --> 01:33:41,115
Rob, you've already risked a lot. You will die if you stay here.

965
01:33:41,198 --> 01:33:42,698
Ilene is the only one

966
01:33:42,782 --> 01:33:45,865
that can unify the people of this country,

967
01:33:45,948 --> 01:33:47,448
as the king wished.

968
01:33:47,657 --> 01:33:51,282
I must take her to Morrigan, who I think can help her.

969
01:33:51,365 --> 01:33:54,490
-To the north, to the Temple of Nodan. -Enough, Rob.

970
01:33:56,407 --> 01:33:57,490
Listen.

971
01:33:58,032 --> 01:34:00,365
This is a mistake, for God's sake.

972
01:34:01,282 --> 01:34:03,698
I have to try, Abu.

973
01:34:04,198 --> 01:34:06,157
I have to try it.

974
01:34:06,907 --> 01:34:08,532
It's my destiny.

975
01:34:08,615 --> 01:34:12,823
If Rebecca had to die for me to learn to heal my soul,

976
01:34:13,948 --> 01:34:16,907
so that Ilene unifies the people of this country

977
01:34:16,990 --> 01:34:19,490
I have to use that knowledge

978
01:34:20,032 --> 01:34:21,198
so that...

979
01:34:24,448 --> 01:34:26,240
so that his death...

980
01:34:28,740 --> 01:34:30,948
mean something.

981
01:34:33,407 --> 01:34:34,573
Very good.

982
01:34:36,323 --> 01:34:38,115
What boat do we take?

983
01:34:38,907 --> 01:34:42,157
I will take good care of your son and Izak.

984
01:34:43,282 --> 01:34:44,407
And you...

985
01:34:44,948 --> 01:34:48,198
You better come back soon, do you hear me?

986
01:35:15,990 --> 01:35:18,490
Kneel before your queen and before God.

987
01:35:42,698 --> 01:35:45,198
They are said to have reached Mudwick.

988
01:35:56,740 --> 01:35:58,990
People say this is hell.

989
01:35:59,323 --> 01:36:01,782
If you don't come back when the sun goes down,

990
01:36:01,865 --> 01:36:05,323
We will raise anchor and pray for your souls.

991
01:36:06,198 --> 01:36:07,198
Bye bye.

992
01:36:10,740 --> 01:36:12,532
They are all crazy there!

993
01:36:12,615 --> 01:36:15,198
Life is not worth much to them.

994
01:36:58,698 --> 01:36:59,698
What a picture!

995
01:36:59,782 --> 01:37:01,865
They are like creatures out of hell.

996
01:37:01,948 --> 01:37:03,657
These people are sick.

997
01:37:03,740 --> 01:37:05,407
They deserve help, not fear.

998
01:37:20,532 --> 01:37:21,907
Wait! Wait!

999
01:37:21,990 --> 01:37:23,073
Wait.

1000
01:37:26,073 --> 01:37:27,365
No problem.

1001
01:37:28,323 --> 01:37:30,448
No problem. No problem.

1002
01:37:33,323 --> 01:37:34,407
No problem.

1003
01:37:37,740 --> 01:37:39,865
We don't want to hurt you.

1004
01:37:40,615 --> 01:37:44,990
We are looking for a young woman with long red hair.

1005
01:37:45,198 --> 01:37:47,282
Her name is Ilene.

1006
01:37:47,740 --> 01:37:50,865
It should have arrived about a week ago.

1007
01:37:51,490 --> 01:37:52,990
Have you seen her?

1008
01:38:04,907 --> 01:38:06,865
They seem hospitable.

1009
01:38:06,948 --> 01:38:09,948
They won't have had visitors in a long time.

1010
01:38:10,323 --> 01:38:12,323
It smells pretty good.

1011
01:38:17,573 --> 01:38:20,240
Rob, this is human flesh.

1012
01:38:24,990 --> 01:38:26,240
Back!

1013
01:38:28,823 --> 01:38:30,323
Come on, come on!

1014
01:38:54,907 --> 01:38:56,990
We are looking for a Jew and a baby.

1015
01:39:21,198 --> 01:39:23,323
How big is this cave?

1016
01:39:23,407 --> 01:39:26,240
The fisherman says that no one knows because no one ever comes back.

1017
01:39:26,323 --> 01:39:28,615
I didn't need to know so exactly.

1018
01:39:30,115 --> 01:39:31,198
Ilene?

1019
01:39:32,532 --> 01:39:33,407
Ilene?

1020
01:39:34,573 --> 01:39:37,990
-The next time you suggest Córdoba... -We will listen to you.

1021
01:39:42,448 --> 01:39:44,573
-Back! -Wait, wait.

1022
01:39:45,907 --> 01:39:49,573
Hello. We met. In the city.

1023
01:39:50,907 --> 01:39:54,198
We are looking for a young redhead.

1024
01:39:54,573 --> 01:39:55,823
Have you seen her?

1025
01:40:36,032 --> 01:40:37,115
Ilene?

1026
01:40:43,907 --> 01:40:44,990
Ilene.

1027
01:40:48,532 --> 01:40:50,032
It's me.

1028
01:40:51,490 --> 01:40:52,740
Rob.

1029
01:41:35,823 --> 01:41:37,615
Butterflies, huh?

1030
01:41:38,282 --> 01:41:40,032
They mean new life.

1031
01:42:01,323 --> 01:42:03,532
Yeah! Do you see this?

1032
01:42:03,615 --> 01:42:08,073
I ran there as a child, thinking I could fly if I tried.

1033
01:42:16,532 --> 01:42:18,198
Morrigan Valley.

1034
01:42:32,907 --> 01:42:34,990
Come closer, I can't see you.

1035
01:42:39,573 --> 01:42:42,240
Life is a grueling struggle, isn't it?

1036
01:42:42,323 --> 01:42:44,532
I'm exhausted. I haven't slept in days.

1037
01:42:47,115 --> 01:42:48,698
I love babies.

1038
01:42:48,782 --> 01:42:51,115
My daughter is only four weeks old.

1039
01:42:52,032 --> 01:42:53,365
Can I take it?

1040
01:42:57,240 --> 01:42:58,407
Fast!

1041
01:43:08,198 --> 01:43:09,698
That is.

1042
01:43:14,157 --> 01:43:16,740
This little guy must miss his father.

1043
01:43:17,240 --> 01:43:19,448
You don't know where it is, do you?

1044
01:43:20,490 --> 01:43:21,657
He set sail for France.

1045
01:43:22,490 --> 01:43:23,365
Towards France?

1046
01:43:25,323 --> 01:43:27,323
And he left the three of you behind?

1047
01:43:28,282 --> 01:43:29,157
I don't believe you.

1048
01:43:31,365 --> 01:43:35,198
Do you understand that it is in my power to force you to speak?

1049
01:43:35,782 --> 01:43:37,115
I understand.

1050
01:43:37,657 --> 01:43:41,323
You are threatening to kill three innocent people.

1051
01:43:41,407 --> 01:43:43,490
I'm not threatening to kill anyone.

1052
01:43:43,573 --> 01:43:44,823
What nonsense.

1053
01:43:45,115 --> 01:43:46,907
Well, at least not to you.

1054
01:43:51,157 --> 01:43:52,615
Such a young life.

1055
01:43:53,948 --> 01:43:55,532
So fragile.

1056
01:43:57,240 --> 01:43:59,198
I have lost so many.

1057
01:44:00,157 --> 01:44:02,073
a gust of wind

1058
01:44:03,823 --> 01:44:05,157
and they are no longer there.

1059
01:44:12,490 --> 01:44:16,823
He has gone north in search of Princess Ilene.

1060
01:44:23,157 --> 01:44:24,532
Good luck.

1061
01:44:25,573 --> 01:44:27,907
Because she's dead.

1062
01:44:39,615 --> 01:44:40,782
Your son?

1063
01:44:41,907 --> 01:44:44,198
He hasn't even turned 20.

1064
01:44:46,865 --> 01:44:48,240
Where will you go now?

1065
01:44:48,907 --> 01:44:50,615
We go north.

1066
01:44:50,698 --> 01:44:53,615
We will seek refuge in the towns there.

1067
01:44:53,823 --> 01:44:56,490
The queen's soldiers are everywhere.

1068
01:44:57,615 --> 01:45:01,198
-Is the healer Morrigan here? -Morrigan?

1069
01:45:02,573 --> 01:45:03,990
He has already left.

1070
01:45:04,907 --> 01:45:06,823
He was very weak.

1071
01:45:06,907 --> 01:45:09,032
I don't know if he survived.

1072
01:45:21,490 --> 01:45:22,657
Duff.

1073
01:45:23,907 --> 01:45:24,990
Duff.

1074
01:45:25,698 --> 01:45:27,698
We must bury him!

1075
01:45:30,282 --> 01:45:33,115
When your mother became queen, she was the hope of her people.

1076
01:45:33,198 --> 01:45:36,157
We didn't think we would have to fight anymore for our homes.

1077
01:45:38,032 --> 01:45:40,073
I have seen my father and my brothers die.

1078
01:45:41,198 --> 01:45:42,740
I have seen my mother burn.

1079
01:45:43,782 --> 01:45:45,782
I have dug too many graves.

1080
01:45:50,990 --> 01:45:52,907
Are you Princess Ilene?

1081
01:45:55,615 --> 01:45:56,865
I am.

1082
01:45:58,282 --> 01:45:59,615
It was.

1083
01:46:03,282 --> 01:46:05,448
Please don't kneel.

1084
01:46:06,323 --> 01:46:10,073
I have to do it, like everyone.

1085
01:46:31,865 --> 01:46:32,698
Well?

1086
01:46:32,782 --> 01:46:35,532
Celtic settlements have been eradicated in Cumberland.

1087
01:46:35,782 --> 01:46:39,407
But your forces face fierce resistance in Lodene.

1088
01:46:41,365 --> 01:46:46,323
They are inflamed by the rumor that Princess Ilene is alive and with them.

1089
01:46:48,198 --> 01:46:49,907
That rumor is false.

1090
01:46:50,490 --> 01:46:51,615
Ilene is dead.

1091
01:46:52,240 --> 01:46:53,782
Or there is an imposter.

1092
01:46:53,865 --> 01:46:55,198
Yes, my queen.

1093
01:46:56,990 --> 01:47:00,073
But as long as they believe it is there, they will continue to fight.

1094
01:47:03,448 --> 01:47:05,157
And not just the Celts.

1095
01:47:06,657 --> 01:47:08,948
There is a widespread opinion in your army that...

1096
01:47:09,032 --> 01:47:10,157
Yeah?

1097
01:47:11,490 --> 01:47:14,240
That the legitimate queen does not occupy the throne.

1098
01:47:15,407 --> 01:47:17,782
That's what some soldiers have told me.

1099
01:47:27,448 --> 01:47:32,157
I must command the army myself and unmask the imposter, is that correct?

1100
01:47:37,323 --> 01:47:38,990
Is that so?

1101
01:48:21,198 --> 01:48:22,948
You don't look good.

1102
01:48:24,073 --> 01:48:26,657
Are you not sleeping? I can give you something to help you.

1103
01:48:30,073 --> 01:48:32,365
Do you want to poison me, doctor?

1104
01:48:33,282 --> 01:48:35,448
I come to ask for your help.

1105
01:48:36,323 --> 01:48:37,823
My help?

1106
01:48:39,157 --> 01:48:42,823
This contains the secrets of modern healing,

1107
01:48:42,907 --> 01:48:45,323
something that could save my own soul,

1108
01:48:45,407 --> 01:48:47,240
but I can't understand it.

1109
01:48:48,365 --> 01:48:51,407
I need that friend Rob Cole alive to teach me.

1110
01:48:51,490 --> 01:48:52,907
Forgive him.

1111
01:48:53,740 --> 01:48:55,073
For me.

1112
01:48:57,615 --> 01:48:58,948
For the world.

1113
01:49:00,157 --> 01:49:01,240
Behold.

1114
01:49:09,740 --> 01:49:11,907
He could become the best doctor of this era

1115
01:49:11,990 --> 01:49:14,032
and you, the queen who modernized medicine.

1116
01:49:14,115 --> 01:49:18,532
Without this book or its understanding, my life is meaningless.

1117
01:49:24,615 --> 01:49:26,490
How pathetic you have become.

1118
01:49:28,073 --> 01:49:29,740
Let's not spill any more blood.

1119
01:49:35,365 --> 01:49:37,032
They will be executed tomorrow.

1120
01:49:38,073 --> 01:49:41,115
And I will go north to kill the rest of the infidels.

1121
01:49:51,698 --> 01:49:54,865
I have orders to bring the prisoners to the queen.

1122
01:50:07,365 --> 01:50:08,448
Come.

1123
01:50:10,115 --> 01:50:12,948
Hang your head as you pass through the door.

1124
01:50:13,990 --> 01:50:15,782
They won't stop you tonight.

1125
01:50:16,282 --> 01:50:17,532
Take this.

1126
01:50:19,240 --> 01:50:20,323
Take it.

1127
01:50:22,823 --> 01:50:25,865
I have murdered for a wisdom I will never understand.

1128
01:50:27,323 --> 01:50:30,407
We must save this knowledge before it is too late.

1129
01:50:30,657 --> 01:50:33,323
May your soul find peace for its crimes.

1130
01:51:55,448 --> 01:51:57,115
Forgive me,

1131
01:51:59,782 --> 01:52:02,365
my lord, God in heaven.

1132
01:52:03,240 --> 01:52:05,532
Forgive a poor sinner.

1133
01:53:09,282 --> 01:53:10,615
Morrigan?

1134
01:53:12,740 --> 01:53:15,657
I'm Rob Cole. You helped me in London.

1135
01:53:16,573 --> 01:53:17,907
She is here.

1136
01:53:19,115 --> 01:53:20,782
Did you bring it?

1137
01:53:21,740 --> 01:53:24,407
We have traveled many miles to find you.

1138
01:53:25,698 --> 01:53:28,782
But his soul suffers.

1139
01:53:29,282 --> 01:53:30,615
She is sick.

1140
01:53:31,865 --> 01:53:35,865
If you can heal it, it will bring hope to those who struggle.

1141
01:53:37,532 --> 01:53:43,032
You have finally found your great destiny,<i>a buachaill.</i>

1142
01:54:02,990 --> 01:54:04,157
Morrigan, I...

1143
01:54:05,823 --> 01:54:08,990
I would cure her, but I don't have your skills.

1144
01:54:15,657 --> 01:54:19,032
Take me to the Temple of Nodan.

1145
01:54:20,698 --> 01:54:23,407
The goddess will grant me

1146
01:54:24,698 --> 01:54:26,782
one last trip.

1147
01:55:14,990 --> 01:55:17,073
Morrigan, do you want me to...?

1148
01:56:00,948 --> 01:56:02,782
You can do it without it.

1149
01:56:04,448 --> 01:56:06,032
I'm not sure.

1150
01:56:07,073 --> 01:56:08,323
Yes you can.

1151
01:56:10,115 --> 01:56:11,782
Together, Rob Cole.

1152
01:56:12,490 --> 01:56:13,990
You and I.

1153
01:56:15,282 --> 01:56:16,948
I want to heal.

1154
01:57:21,198 --> 01:57:23,115
<i><font face="sansSerif"><font color="

1155
01:57:24,073 --> 01:57:25,573
<i>You are a girl.</i>

1156
01:57:26,157 --> 01:57:27,573
<i>Do you see the dance of death?</i>

1157
01:57:29,073 --> 01:57:30,157
<i>Yes.</i>

1158
01:57:31,115 --> 01:57:32,532
Who else is there?

1159
01:57:34,657 --> 01:57:35,782
<i>Mi padre.</i>

1160
01:57:35,865 --> 01:57:37,407
Who else?

1161
01:57:42,282 --> 01:57:43,448
<i><font face="sansSerif"><font color="

1162
01:57:44,948 --> 01:57:46,282
<i>Mi amiga.</i>

1163
01:57:47,573 --> 01:57:48,823
<i>Who is your friend?</i>

1164
01:57:50,073 --> 01:57:52,990
<i>She is my friend.</i>

1165
01:57:54,115 --> 01:57:56,490
Do you see the man with horns?

1166
01:57:59,032 --> 01:58:00,032
Yeah.

1167
01:58:00,907 --> 01:58:02,573
What do you see?

1168
01:58:04,365 --> 01:58:05,698
<i>What do you see?</i>

1169
01:58:06,282 --> 01:58:07,615
<i><font face="sansSerif"><font color="

1170
01:58:08,532 --> 01:58:11,698
<i>to tell my father.</i>

1171
01:58:11,782 --> 01:58:12,657
Who?

1172
01:58:12,740 --> 01:58:14,907
I shouldn't have told him.

1173
01:58:16,948 --> 01:58:18,782
<i>If I hadn't told her, she...</i>

1174
01:58:19,407 --> 01:58:22,407
He killed her because I told him.

1175
01:58:24,115 --> 01:58:26,115
<i>He killed them all.</i>

1176
01:58:26,907 --> 01:58:29,157
<i><font face="sansSerif"><font color="

1177
01:58:30,615 --> 01:58:33,073
<i>I didn't want to look,</i>

1178
01:58:33,157 --> 01:58:34,407
<i>but my friend...</i>

1179
01:58:36,115 --> 01:58:38,698
<i>My friend forced me.</i>

1180
01:58:40,823 --> 01:58:44,448
She tells me that my unfaithful mother is evil.

1181
01:58:44,948 --> 01:58:47,615
<i>He tells me that the Celts are evil.</i>

1182
01:58:47,698 --> 01:58:50,782
He tells me that I have evil blood.

1183
01:58:51,198 --> 01:58:52,948
<i>Who is your friend?</i>

1184
01:58:53,032 --> 01:58:54,282
<i>I don't know.</i>

1185
01:58:54,365 --> 01:58:58,865
-Who is your friend? -Don't know.

1186
01:59:33,448 --> 01:59:35,532
It was a fertility ceremony.

1187
01:59:37,573 --> 01:59:38,907
My mother...

1188
01:59:39,615 --> 01:59:42,032
She longed to give him a son.

1189
01:59:43,573 --> 01:59:45,615
And the man with the deer head?

1190
01:59:46,323 --> 01:59:47,657
A druid.

1191
01:59:50,907 --> 01:59:55,073
Mercia made my father believe that she was unfaithful to him.

1192
01:59:56,490 --> 01:59:58,657
And he killed her for it.

1193
02:00:03,240 --> 02:00:04,740
I saw it.

1194
02:00:07,448 --> 02:00:11,323
She made me look.

1195
02:00:20,073 --> 02:00:22,323
The enemy is coming!

1196
02:00:23,532 --> 02:00:24,657
The Mercian Army!

1197
02:00:24,740 --> 02:00:27,073
Everyone at the doors!

1198
02:00:27,157 --> 02:00:29,448
Come on!

1199
02:00:43,240 --> 02:00:45,782
Fast! They're coming!

1200
02:00:52,990 --> 02:00:54,657
The devil is here.

1201
02:00:56,948 --> 02:00:58,657
But it's not inside me.

1202
02:01:08,948 --> 02:01:10,282
High!

1203
02:01:15,240 --> 02:01:17,240
Is this what we feared so much?

1204
02:01:18,115 --> 02:01:20,282
You and your knights are blessed

1205
02:01:20,365 --> 02:01:22,740
and you will receive eternal peace in paradise.

1206
02:01:25,865 --> 02:01:27,365
Let's kill them all.

1207
02:01:32,990 --> 02:01:34,532
Archers, forward!

1208
02:01:42,073 --> 02:01:43,657
Archers, ready!

1209
02:01:44,907 --> 02:01:45,948
Ilene.

1210
02:01:48,198 --> 02:01:49,907
You can't go down there.

1211
02:01:50,573 --> 02:01:51,782
It will be your end.

1212
02:01:51,865 --> 02:01:52,948
Aim!

1213
02:01:54,782 --> 02:01:55,657
Shoot!

1214
02:02:27,490 --> 02:02:30,740
Lock the doors!

1215
02:02:30,823 --> 02:02:33,157
We need more men. Lock the doors!

1216
02:02:39,615 --> 02:02:42,115
This is a new beginning, Rob Cole.

1217
02:02:43,615 --> 02:02:44,948
I know.

1218
02:02:49,407 --> 02:02:50,407
Ilene!

1219
02:03:16,740 --> 02:03:18,323
Come on, come on!

1220
02:03:45,823 --> 02:03:47,157
Breathe.

1221
02:03:49,782 --> 02:03:52,032
Hold here, with your left.

1222
02:03:56,448 --> 02:03:58,157
And what are you looking at?

1223
02:04:42,823 --> 02:04:43,907
Ilene!

1224
02:04:43,990 --> 02:04:44,990
Princess Ilene!

1225
02:05:03,573 --> 02:05:04,782
It's true.

1226
02:05:07,365 --> 02:05:08,615
It's her.

1227
02:05:18,198 --> 02:05:20,240
It has been a very poor battle.

1228
02:05:20,323 --> 02:05:22,240
It won't go into the history books.

1229
02:05:25,032 --> 02:05:27,698
Let's go look for that supposed princess.

1230
02:05:29,157 --> 02:05:31,990
And let's put an end to this pathetic game.

1231
02:05:49,157 --> 02:05:50,448
You are alive.

1232
02:06:00,532 --> 02:06:02,365
Kill the imposter!

1233
02:06:02,782 --> 02:06:03,948
Come on!

1234
02:06:07,573 --> 02:06:11,240
Kill this imposter right now!

1235
02:06:20,990 --> 02:06:22,157
Kill her!

1236
02:06:22,698 --> 02:06:24,532
Cut his neck!

1237
02:06:30,657 --> 02:06:33,948
The woman who claims to be your queen is the imposter.

1238
02:06:37,240 --> 02:06:39,365
cheated on my father

1239
02:06:40,157 --> 02:06:42,282
to murder my mother.

1240
02:06:44,032 --> 02:06:47,782
That fool didn't see beyond his passions.

1241
02:06:47,865 --> 02:06:50,448
selfish and heartless,

1242
02:06:50,532 --> 02:06:53,323
He killed his own wife.

1243
02:06:53,407 --> 02:06:58,073
Then Mercia had my father, your king, murdered.

1244
02:07:01,407 --> 02:07:03,407
And now he sends you

1245
02:07:05,907 --> 02:07:07,323
to murder me.

1246
02:07:09,823 --> 02:07:13,657
Our land has been governed by fear for too long.

1247
02:07:15,490 --> 02:07:18,240
I stand before you today

1248
02:07:20,657 --> 02:07:21,990
like celt

1249
02:07:23,323 --> 02:07:24,990
and as a Christian,

1250
02:07:29,698 --> 02:07:33,448
and claim the throne in the name of peace.

1251
02:07:38,657 --> 02:07:40,907
I claim the throne.

1252
02:07:41,990 --> 02:07:43,657
Not for me,

1253
02:07:44,948 --> 02:07:46,782
but for all of us.

1254
02:07:56,282 --> 02:07:57,698
When my Christian father

1255
02:07:58,990 --> 02:08:01,157
and my Celtic mother got married,

1256
02:08:01,782 --> 02:08:04,282
They dreamed of a united country.

1257
02:08:04,948 --> 02:08:07,448
A country where peace reigned

1258
02:08:07,990 --> 02:08:10,073
and prosperity for all.

1259
02:08:10,157 --> 02:08:12,490
What are you doing? What are you doing?

1260
02:08:12,990 --> 02:08:14,823
And you dreamed about them.

1261
02:08:14,907 --> 02:08:16,698
Kneel before our queen.

1262
02:08:16,948 --> 02:08:18,032
No.

1263
02:08:18,948 --> 02:08:20,198
It's over.

1264
02:08:21,865 --> 02:08:24,365
Kneel if you want to save your life.

1265
02:08:24,782 --> 02:08:26,115
We are a people.

1266
02:08:26,615 --> 02:08:29,282
We can recover that dream.

1267
02:08:37,657 --> 02:08:40,490
How inscrutable

1268
02:08:40,573 --> 02:08:42,615
They are your judgments and opinions,

1269
02:08:43,490 --> 02:08:48,782
and how unsearchable and unfathomable are your ways.

1270
02:08:48,865 --> 02:08:51,115
I stand before you.

1271
02:09:35,323 --> 02:09:36,573
What has he done?

1272
02:09:38,532 --> 02:09:39,323
Ilene!

1273
02:09:40,115 --> 02:09:43,948
I have killed the half-breed!

1274
02:09:47,573 --> 02:09:48,782
Ilene!

1275
02:09:50,198 --> 02:09:51,198
Ilene!

1276
02:10:10,698 --> 02:10:12,115
You will survive.

1277
02:11:45,407 --> 02:11:49,407
<i>of a patient is undeniable.</i>

1278
02:11:50,073 --> 02:11:53,573
<i>is to be contemplated in your pain,</i>

1279
02:11:53,657 --> 02:11:57,240
<i>without prejudices by the mind.</i>

1280
02:11:58,073 --> 02:12:00,907
<i>of ancestral rituals,</i>

1281
02:12:00,990 --> 02:12:04,073
<i><font face="sansSerif"><font color="ffffff">the territory of the soul is vast</font></font></i>

1282
02:12:04,157 --> 02:12:08,323
<i>to shed light on it.</i>

1283
02:12:08,782 --> 02:12:10,698
<i>If we can do it.</i>

1284
02:12:11,073 --> 02:12:14,948
<i>the curiosity of those who come after.</i>

1285
02:12:21,740 --> 02:12:23,073
My queen.

1286
02:12:24,198 --> 02:12:25,282
Welcome.

1287
02:12:33,323 --> 02:12:35,823
Congratulations on your marriage commitment.

1288
02:12:35,907 --> 02:12:36,907
Yes.

1289
02:12:37,615 --> 02:12:38,698
According to my advisors,

1290
02:12:38,782 --> 02:12:42,282
an alliance with the West Saxon families is appropriate.

1291
02:12:42,948 --> 02:12:45,990
Although I'm not sure about this link.

1292
02:12:46,990 --> 02:12:49,490
My head says it's the smart thing to do, but...

1293
02:12:50,698 --> 02:12:52,532
my heart...

1294
02:12:55,448 --> 02:12:56,990
What is this?

1295
02:12:57,823 --> 02:13:00,282
It is an ancient Egyptian rattle.

1296
02:13:00,365 --> 02:13:02,740
It is believed that it was used for healing.

1297
02:13:06,490 --> 02:13:08,115
What does this mean?

1298
02:13:08,698 --> 02:13:10,282
Can you translate it for me?

1299
02:13:10,365 --> 02:13:12,740
Of course. He says:

1300
02:13:13,115 --> 02:13:16,115
"The heart is the home of the soul.

1301
02:13:16,573 --> 02:13:20,073
He speaks without words to the person he loves

1302
02:13:20,740 --> 02:13:22,240
through time."

1303
02:13:30,490 --> 02:13:31,782
Thanks,

1304
02:13:33,157 --> 02:13:34,657
Rob Cole,

1305
02:13:36,782 --> 02:13:38,282
for my life.

1306
02:13:42,198 --> 02:13:43,907
I have cured a dog, father.

1307
02:13:43,990 --> 02:13:45,782
You come? I'm going for him.

1308
02:13:45,865 --> 02:13:48,782
-How is my daughter? -He has your smile.

1309
02:13:48,865 --> 02:13:50,365
And your eyes.

1310
02:13:52,240 --> 02:13:53,573
Thank you so much.

1311
02:13:54,032 --> 02:13:54,907
Thank you.

1312
02:13:54,990 --> 02:13:57,282
Martam, are you ready for the exam?

1313
02:13:57,365 --> 02:13:58,907
Yes, Abu. I have studied.

1314
02:13:58,990 --> 02:14:02,157
Herbal oils leave a subtle aroma.

1315
02:14:02,240 --> 02:14:06,615
When you inhale the perfume, the state of the mind and body is altered.

1316
02:14:08,657 --> 02:14:11,823
Come on, it won't hurt. Relax, will you?

1317
02:14:16,157 --> 02:14:17,990
It hasn't been that hard, has it?

1318
02:14:19,740 --> 02:14:22,990
Hey, stop that and give me a hand!

